Articles de chercheursdeverites
"Chacun voit midi à sa porte"
Connaissiez-vous l'origine de l'expression "Chacun voit midi à sa porte" ?
Autrement dit : chacun se préoccupe de son propre intérêt avant toute autre chose, et considère ses problèmes ou ses opinions comme étant les plus importants."
Cette expression est directement liée à la fabrication des cadrans solaires scellés au-dessus ou à proximité de la porte d'entrée des maisons, et dont l'usage se généralise en Occident dès la fin du Moyen Âge.
À l'origine, c'étaient de simples maçons sans connaissance gnomonique (gnomon signifie "règle" en grec) qui faisaient office de "cadraniers". Or, pour créer des cadrans solaires précis, il fallait non seulement des connaissances gnomoniques, mais trigonométriques et cosmographiques pointues. Cette spécialité était le fait d’un métier précis : celui des cadraniers.
Il était même attendu de ces artisans qu’ils soient capables de pratiquer ce métier véritablement comme un art, dans l’utilisation de la céramique, de la poterie,du verre, ou de la peinture. Le cadranier doit être chaudronnier, graveur sur pierre. Le cadran dépasse l’objet fonctionnel et devient une œuvre, favorisant le développement de certains métiers, notamment au travers du compagnonnage.
Mais faute de ces compétences, ces derniers n’étant pas toujours réalisés par des cadraniers avertis, il était fréquent que les habitants aient des indications d’heures différentes d’une maison à l’autre. Ainsi, quand le soleil était au zénith, les cadrans de chaque porte n’indiquaient pas tous midi. D'où l'expression : "Chacun voit midi à sa porte".
Une devise ou un proverbe orne souvent le cadran. Elle peut être en latin : "Carpe diem" (Cueille le jour présent)
ou "Vulnerant omnes, ultima necat" (Toutes les heures blessent, la dernière heure tue),
"Horas non numero, niai serenas" (Je ne compte que les heures sereines), "Dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora" (Nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance) etc.
Un peu d'histoire.
L'ancêtre du cadran solaire était le "gnomon".
Le mot gnomon est un mot qui en latin signifie "aiguille de cadran solaire", venant du grec gnômôn qui désignait une règle ou ce qui sert de règle.
Par dérivation un gnomon est le nom du plus simple cadran solaire : un bâton planté verticalement dans le sol ; voire encore plus simple : l'homme lui-même. Sa table est horizontale. Un des cadrans solaires les plus anciens retrouvés à ce jour vient d'Egypte. On estime son age à environ 3600 ans. Un autre, gravé sur pierre, a été retrouvé en Irlande sur le site de Knowth '(Great Mound), il aurait été construit il y a 5300 ans.
Le gnomon a donné son nom à la science des cadrans solaires, la gnomonique, ainsi qu'à la personne qui conçoit des cadrans, le gnomoniste. Le réalisateur est appelé cadranier.
Plus tard, un nouveau modèle (le scaphé), basé sur la sphère, fut introduit par Bérose en Grèce au IIIe siècle av. J.-C.. D'autres modèles en découlèrent (hémisphérique, conique, plan…).
Ces modèles indiquaient des "heures inégales" (heures également appelées temporaires variant selon le lieu et la saison) qui divisaient le jour, du lever au coucher du soleil, en 12 heures, été comme hiver : les heures d'été étaient longues, les heures d'hiver courtes.
En Égypte antique, les jours et les nuits étaient divisés chacun en douze heures, et ce quelle que soit la durée du jour ou de la nuit. Les Égyptiens mirent au point un instrument capable de mesurer les heures du jour : le cadran solaire.
Bien sûr, un cadran solaire ne fonctionne pas quand le soleil n'est pas visible ni quand le temps est couvert.
Très tôt, presque toutes les civilisations ont développé des instruments qui pouvaient alors prendre le relais du cadran solaire, en particulier la clepsydre (littéralement "qui vole l'eau") ou "horloge à eau.
Elle semble avoir été inventée en Egypte environ 3.000 ans avant J.C.. Elle fonctionnait sur le principe d'un écoulement régulier au fil du temps, sur le même principe que le sablier.
Partant d'Egypte, les clepsydres se sont répandues chez les Grecs, puis chez les Romains. Ce type de clepsydre à remplissage unique offrait une précision de l'ordre de 5 à 10 minutes. Le principe de la clepsydre a également été utilisé par les Amérindiens. Les clepsydres les plus perfectionnées ont été celles réalisées par les Perses et les Chinois.
La clepsydre fut utilisée pour mesurer de courtes périodes : en Grèce pour mesurer la durée d’un discours ou d’une plaidoirie dans les tribunaux ; puis les durées des gardes dans la légion romaine. L'heure était indiquée par le niveau d'un flotteur .
Notre division moderne du temps remonte au début du IIe millénaire avant J.C.. Les Mésopotamiens ont compté en base 60, comme le faisaient les Sumériens. Le système de numération babylonien était sexagésimal. La division de l'heure et des minutes a repris ce système. Ainsi, l'heure est divisée en 60 minutes et la minute en 60 secondes.
Michel Faber
L'importance d'une personne ne se mesure pas à l'espace qu'elle occupe, mais au vide qu'elle laisse quand elle n'est pas là.
L’importanza di una persona non si misura per lo spazio che occupa, ma dal vuoto che lascia quando non c’è.
Hermann Hesse
L'existence d'un homme pur et généreux est toujours une chose sacrée et miraculeuse, de laquelle se dégagent des forces inouïes qui opèrent même à distance.
L'esistenza di un uomo puro e generoso è sempre una cosa sacra e miracolosa, da cui si sprigionano forze inaudite che operano anche in lontananza.
Déserts Afrique vidéos et photos Lieux et phénomènes insolites Allemagne - Autriche citations La Force et la Faiblesse
Euripide
Qui donc des hommes ose se juger puissant quand n'importe quel accident peut l'anéantir, effacer jusqu'à sa trace ?
Degli uomini, chi osa giudicarsi potente quando un qualsiasi incidente lo puo annientare, cancellare fino alla sua orma ?
Mers et Océans Océanie L'Orgueil et l'Humilité La Force et la Faiblesse
José Ortega y Gasset
La rancune est l'épanchement d'un sentiment d'infériorité.
Il rancore è l’effusione di un sentimento d’inferiorità.
Las Medulas, Ponferrada - Espagne
Paysages Espagne-Portugal vidéos et photos Espagne-Portugal citations La Colère et la Patience
Osho
La dimension intérieure agit comme un projecteur : les autres deviennent des écrans et vous commencez à voir des films sur eux, qui en fait sont seulement la pellicule enregistrée de ce que vous êtes.
La dimensione interiore opera come un proiettore : gli altri diventano schermi e tu inizi a vedere dei film su di loro, che di fatto sono solo i nastri registrati di ciò che tu sei.
Mont Everest - Himalaya - Tibet
Neiges et glaciers Orient et Extrême-Orient vidéos et photos Orient citations L'Apparence et l'Illusion
Nicolas Boileau
Un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire.
Uno sciocco trova sempre uno più sciocco di lui che l'ammira.
"Mettre les points sur les "i" "
Connaissiez-vous l'origine de l'expression "Mettre les points sur les "i" " ?
Aujourd'hui, l'expression "mettre les points sur les "i", signifie clarifier les choses, ainsi que le firent les moines copistes.
Son origine remonte à l’époque où l’on adopta le caractère minuscule gothique "primitif" (XIe siècle).
Au Moyen-Âge, faute de quantité de papier suffisante (le parchemin coûtait très cher),
l'écriture gothique des moines copistes était serrée et abrégée.
Ainsi, la lettre "i", qui n'était alors constituée que d'une seule barre verticale : "l", pouvait aisément se confondre avec d'autres lettres. Les textes étant la plupart du temps rédigés en latin, deux "i" se confondaient quelquefois avec "u" ; on les distingua alors par des accents tirés de gauche à droite.
Les accents devinrent des points au commencement du XVIe siècle. Ce dernier changement, adopté d’abord par quelques copistes, parut vétilleux à quelques autres, mais dans un souci de clarté, les moines prirent l'habitude d'apposer une marque sur les "i" afin de les reconnaître : ce fut un point au-dessus de la lettre.
Et de là vint la locution "mettre les points sur les "i", que l'on applique à une personne qui pousse l’exactitude jusqu’à la minutie.
Cette pratique fut ensuite élargie à la lettre "j".
N.B. L’écriture gothique est une déformation de la "minuscule caroline" (époque carolingienne, VIIIe siècle) et qui déclina lentement, pour laisser la place, au XIIIe siècle, à l’écriture gothique, plus anguleuse.
Le latin ayant été la langue internationale, diplomatique, scientifique, philosophique et commerciale européenne (jusqu'au XVIIIe siècle), on inventa la lettre "j" qui remplaça le "ii" de certains mots. Elle était transcrite comme une sorte de "i cédille". Elle fut d'abord utilisée dans les documents commerciaux et les contrats, afin d'éviter la fraude lorsque l'on écrivait des nombres tels que "VI" ou "VIII" denarii ; d’où "VJ". L'usage s'en est ensuite généralisé.
Aristote (Aristotele)
Le sage ne s'expose pas au danger sans motif, puisque peu de choses lui importent suffisamment ; mais il est disposé, dans les grandes épreuves, à donner jusqu'à sa vie, sachant que dans certaines conditions il ne vaut pas la peine de vivre.
Il saggio non si espone al pericolo senza motivo, poiché sono poche le cose di cui gl'importi abbastanza; ma è disposto, nelle grandi prove, a dare perfino la vita, sapendo che a certe condizioni non vale la pena di vivere.
Allemagne musique Romantisme et post-romantisme en musique (début du XIXe s.au début du XXe s.) La Sagesse et la Folie
Didier Erasme
Toute la différence entre un fou et un sage, c'est que le premier obéit à ses passions et le second à la raison.
La differenza tra un pazzo e un saggio sta nel fatto che il primo obbedisce alle passioni, il secondo alla ragione.
Italie musique Musique de film La Sagesse et la Folie Le Désir et l'Esprit
Martin Luther King
À la fin, nous ne nous souviendrons pas des mots de nos ennemis, mais des silences de nos amis.
Alla fine, ricorderemo non le parole dei nostri nemici, ma il silenzio dei nostri amici.
États-Unis musique États-Unis citations Musique de film La Parole et le Silence
Djalâl ad-Dîn Rûmî
Les amours dont l'objet n'est que beauté physique ne sont pas amour vrai.
Gli amori che mirano solo alla bellezza fisica non sono amore vero.
"En espèces sonnantes et trébuchantes"
C'est à partir du XVIe siècle que cette expression est entrée en usage. Elle désigne d'une manière plaisante les bonnes vraies pièces de monnaie.
Demander à être payé en espèces sonnantes et trébuchantes signifiait que l'on voulait être payé en monnaie authentique et neuve.
"Espèces"
Le mot "espèce" est issu du latin classique "species" et désignait le "regard", "l'aspect" donc, l'apparence. Mais "species" est également la racine du mot "épice".
Au XIIe siècle, par l'intermédiaire des croisades, l'Occident découvrit les épices que l'on utilisait dans la cuisine du Moyen-Orient. C'est Aliénor d'Aquitaine qui, séduite par les goûts que les épices conféraient aux mets de ces contrées, en introduit l'usage en France. Entre autres, le sucre (considéré comme une épice), la cannelle et principalement le poivre étaient extrêmement onéreux et réservés à une catégorie de gens fortunés. Denrées rares et précieuses, les épices servaient donc fréquemment de monnaie d'échange.
C'est vers la fin du XVe siècle, que le mot "espèce" prit en français le sens de pièce d'or ou d'argent.
Notons qu'au XVIIe siècle, selon la région où l'on vivait "payer en espèces" signifiait payer par tout autre moyen qu'en argent.
En espèces "sonnantes et trébuchantes"
Cette expression tire son origine et prend tout son sens à partir d'une autre expression qui l'a précédée : "Le bon aloi", expression certifiée dès le XIIIe siècle.Lorsqu'un roi voulait frapper des quantités de pièces de monnaie tout en n'y mettant pas une fortune en métaux précieux, il lui était facile de fausser les proportions et ainsi, de mettre en circulation des pièces de mauvais aloi (ou mauvais alliage) ne respectant pas la teneur d'argent ou d'or normalement prévue.
Pour vérifier leur aloi, les pièces de monnaie, lors de leur échange ou de leur dépôt, étaient donc soumises à deux épreuves :
- La première en faisant résonner les pièces sur une surface dure – plus une pièce sonnait et plus elle était pure. La pièce de monnaie était qualifiée de "sonnante" lorsqu'elle ne contenait pas de vil métal : pour une oreille avertie elle tintait de façon reconnaissable. Cette méthode empirique sera complétée un peu plus tard avec l'apparition d'une autre méthode : l'épreuve du "trébuchet".
En effet, les pièces de monnaie s'usaient pendant leur durée de vie et parfois certaines gens peu honnêtes grattaient les pièces pour en récupérer un peu de poudre d'or. Pour que la pièce ait le même poids moyen pendant toute sa durée d'usage, on lui donnait une surcharge à sa fabrication (frappe), surcharge qu'elle perdait peu à peu au cours de son passage de main en main. Cette surcharge était mesurable avec un "trébuchet". Le trébuchet, apparu au XIVème siècle, était une petite balance à plateaux servant pour la pesée de petits poids d'or, d'argent ou des bijoux.
Une fois déclarée "sonnante", on vérifiait donc ensuite si cette espèce était également trébuchante, c’est-à-dire si elle avait encore le "trébuchant".
C'est donc l'usage combiné de ces deux méthodes qui donna jour à l'expression "espèces sonnantes et trébuchantes" désignant des pièces authentiques, neuves ou presque.
Autrefois, on parlait aussi de personnes de bon ou de mauvais aloi suivant qu'elles étaient de condition sociale élevée ou basse, respectivement.
Au fil du temps et loin des "espèces sonnantes et trébuchantes", "aloi" est resté jusqu'à nos jours synonyme de "qualité" ou "d'authenticité.
Élie Wiesel
L'opposé de l'amour n'est pas la haine, c'est l'indifférence. L'opposé de l'art n'est pas la laideur, c'est l'indifférence. L'opposé de la foi n'est pas l'hérésie, c'est l'indifférence. L'opposé de la vie n'est pas la mort, c'est l'indifférence.
L'opposto dell'amore non è odio, è indifferenza. L'opposto dell'arte non è il brutto, è l'indifferenza. L'opposto della fede non è eresia, è l'indifferenza. E l'opposto della vita non è la morte, è l'indifferenza.
Antique poésie indienne
Je lui ai demandé la Force, et D-ieu m'a donné la difficulté pour me rendre fort. Je lui ai demandé la Sagesse, et D-ieu m'a donné des problèmes à résoudre. Je lui ai demandé la Prospérité, et D-ieu m'a donné des muscles et un cerveau pour travailler. Je lui ai demandé du Courage, et D-ieu m'a donné des dangers à surmonter. Je lui ai demandé l'Amour, et D-ieu m'a confié la tâche d'aider les nécessiteux. Je lui ai demandé des Faveurs, et D-ieu m'a donné des opportunités. Je n'ai rien reçu de ce que je voulais, mais j'ai obtenu tout ce dont j'avais besoin. Ma prière a été entendue.
Gli ho chiesto la forza e Dio mi ha dato difficoltà per rendermi forte. Gli ho chiesto la saggezza e Dio mi ha dato problemi da risolvere. Gli ho chiesto la prosperità e Dio mi ha dato muscoli e cervello per lavorare. Gli ho chiesto il coraggio e Dio mi ha dato pericoli da superare. Gli ho chiesto l'Amore e Dio mi ha affidato persone bisognose da aiutare. Gli ho chiesto favori e Dio mi ha dato opportunità. Non ho ricevuto nulla di ciò che volevo ma tutto quello di cui avevo bisogno. La mia preghiera è stata ascoltata.
Le Monument National des sites fossilifères de John Day - Oregon
Nelson Mandela
Rien autant que revenir sur un lieu demeuré intact ne nous fait comprendre à quel point nous avons changé.
Niente come tornare in un luogo rimasto immutato ci fa scoprire quanto siamo cambiati.
Christine de Suède
La récompense du mérite est le mérite même.
La ricompensa al merito è il merito stesso.
Rizières en terrasses, Longsheng - Chine
Paysages Orient et Extrême-Orient vidéos et photos Europe du Nord citations L'Être et l'Avoir
Alexander Pope
Les mots sont pareils aux feuilles : quand ils abondent, l'esprit a peu de fruits à cueillir à la ronde.
Le parole son come le foglie ; e dove più abbondano, raramente sotto si trovano molti frutti del senso.
Neiges et glaciers Orient et Extrême-Orient vidéos et photos Royaume-Uni - Irlande citations La Parole et le Silence
Don Miguel Ruiz
Nous avons tendance à faire des suppositions à propos de tout. Le problème c'est que nous croyons ensuite qu'elles sont la vérité.
Abbiamo la tendenza a fare supposizioni su tutto. Il problema è che poi le prendiamo per vere.
Oiseau de Paradis (Paradisaea minor) - Indonésie
Animaux Amérique Latine citations L'apparence et l'illusion La Vérité et le Mensonge
Horace (Orazio)
Ils ne changent pas de coeur, mais seulement de ciel, ceux qui traversent les mers.
Non mutano il loro animo, ma solo il cielo, coloro che attraversano il mare.
George Orwell
Chaque année, de moins en moins de mots, et le champ de la conscience de plus en plus restreint.
Anno dopo anno, sempre meno parole, e il margine di consapevolezza sempre più ridotto.
Royaume-Uni-Irlande citations États-Unis musique La Parole et le Silence Le Savoir et l'Ignorance
Plutarque (Plutarco)
La persévérance est invincible. C'est par elle que le temps dans son action détruit et renverse toute puissance.
La perseveranza è invincibile. È da essa che il tempo per la sua azione distrugge e rovescia ogni potenza.
Espagne peinture Surréalisme (à partir de 1924) Grèce citations La Force et la Faiblesse
Hermann Hesse
Certains se croient parfaits tout simplement parce qu'ils sont moins exigeants envers eux-mêmes.
Alcuni si ritengono perfetti unicamente perchè sono meno esigenti nei propri confronti.
Allemagne - Autriche citations Europe de l'Ouest vidéos L'Orgueil et l'Humilité
Marc Aurèle (Marco Aurelio)
Voici la morale parfaite : vivre chaque jour comme si c'était le dernier ; ne pas s'agiter, ne pas sommeiller, ne pas faire semblant.
Ecco la morale perfetta : vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo ; non agitarsi, non sonneccchiare, non fare finta.
Portugal musique Espagne musique Italie citations La Vie et la Mort
"Faire le pied de grue"
Connaissiez-vous l'origine de l'expression "Faire le pied de grue" ?
À l'instar de ces grands oiseaux des marais qui parfois s'endorment en levant une patte tout en reposant sur l'autre, la grue est le surnom que l'on donne depuis 1415 aux dames faisant commerce de leurs charmes, adossées à un mur, un pied au sol et l'autre appuyé au mur et qui attendent le client.
Au XVIe siècle, le verbe "gruer" signifiait "attendre", et l'on disait "faire la grue" ou "faire la jambe de grue". C'est au XVIIe siècle que l'expression a été remplacée par "faire le pied de grue".
L'oiseau passant pour être une bête stupide, la grue étant souvent le terme usité pour désigner une personne idiote, "faire le pied de grue" équivaut donc à "attendre en ayant l'air un peu stupide".
Luigi Pirandello
Nous avons toujours besoin de rendre quelqu'un responsable de nos ennuis et de nos malheurs.
Noi abbiamo bisogno d'incolpar sempre qualcuno dei nostri danni e delle nostre sciagure.
Djalâl ad-Dîn Rûmî
Ta tâche n’est pas de chercher l’amour, mais simplement de chercher et trouver tous les obstacles que tu as construits contre l’amour.
Il vostro compito non è quello di cercare l'amore, ma soltanto di cercare e trovare tutte le barriere dentro di voi che avete.
Déserts Proche et Moyen-Orient vidéos et photos Proche et Moyen-Orient citations L'Amour et l'Amitié
José Luis Borgès
On ne discute pas pour avoir raison, mais pour comprendre.
Non si discute per aver ragione ma per capire.
La Portada, Antofagasta - Chili
Mers et Océans Amérique latine vidéos et photos Amérique Latine citations La Parole et le Silence L'Orgueil et l'Humilité
William Shakespeare
Il ne suffit pas toujours d’être pardonné par les autres, parfois tu auras à apprendre à te pardonner à toi-même.
Non sempre è sufficiente essere perdonato da qualcuno. Talvolta sarai tu a dover perdonare te stesso.
Le Massif de Snowdonia, Pays de Galles - Royaume-Uni
Paysages Europe du Nord-Ouest vidéos et photos Royaume-Uni - Irlande citations Le Regret et le Remords