Les vrais grands esprits, comme les aigles, construisent leurs nids à de grandes hauteurs, dans la solitude.
I veri grandi spiriti costruiscono, come le aquile, i loro nidi a grandi altezze, nella solitudine.
Qui n'aime pas la solitude n'aime pas plus la liberté, puisque seulement lorsqu'on est seul, on est libre.
Chi non ama la solitudine, non ama neppure la libertà, poiché soltanto quando si è soli si è liberi.
En présence d'imbéciles et de fous il n'y a qu'une seule manière de montrer qu'on a de la raison : c'est de ne pas parler avec eux.
Di fronte agli sciocchi e agli imbecilli esiste un modo solo per rivelare la propria intelligenza : quello di non parlare con loro.
Ce n'est pas ce que sont objectivement et en réalité les choses, c'est ce qu'elles sont, pour nous, dans notre perception, qui nous rend heureux ou malheureux.
A renderci felici o infelici non è ciò che le cose obiettivamente e realmente sono, ma ciò che sono per noi, nella nostra interpretazione.
Chaque séparation donne un avant-goût de la mort, et chaque nouvelle rencontre un avant-goût de la résurrection.
Ogni separazione ci fa pregustare la morte. Ogni riunione ci fa
pregustare la risurrezione.
Ne combattez l'opinion de personne ; songez que, si l'on voulait dissuader les gens de toutes les absurdités auxquelles ils croient, on n'en aurait pas fini, quand on atteindrait l'âge de Mathusalem.
Non si contesti l'opinione di nessuno, ma si pensi che se si volesse levargli di mente tutte le assurdità nelle quali crede, si potrebbe raggiungere l'età di Matusalemme senza essere arrivati in fondo.
L'amour et la haine faussent totalement notre jugement : en nos ennemis nous ne voyons rien d'autre que des défauts, et en ceux que nous aimons seulement leurs qualités ; des seconds même les défauts nous semblent beaux.
L’amore e l’odio falsano completamente il nostro giudizio: nei nostri nemici non vediamo altro che difetti e in coloro che amiamo soltanto i pregi; dei secondi perfino i difetti ci sembrano amabili.
Les religions sont comme les vers luisants : pour briller, il leur faut de l'obscurité.
Le religioni sono come le lucciole: per brillare hanno bisogno dell'oscurità.
Chaque homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.
Ognuno prende i limiti del suo campo visivo per i confini del mondo.
Toute vérité franchit trois étapes : d'abord, elle est ridiculisée. Ensuite, elle subit une forte oppression. Puis elle est considérée comme ayant été toujours une évidence.
Tutte le verità passano attraverso tre stadi. Primo : vengono ridicolizzate ; secondo : vengono violentemente contestate ; terzo : vengono accettate dandole come evidenti. |