Grèce citations

 
 
symbole-sacre-de-la-grece.jpeg
 
Antisthène : philosophe grec né à Athènes, 444 - 365 av. J.C.
AntisthènePourquoi ne sont-ce pas les riches qui vont vers le sage, mais plutôt l'inverse ? Parce que les sages savent bien ce dont ils ont besoin pour vivre, tandis que les riches l'ignorent, dépendant de l'argent plus que de la sagesse.
Perché non sono i ricchi ad andare verso il saggio ma piuttosto l'inverso ? Perché i saggi sanno benissimo cio' di cui hanno bisogno per vivere, mentre i ricchi non lo sanno, dipendendo più dal denaro che dalla saggezza.
Il vaut mieux avoir affaire aux corbeaux qu'aux flatteurs, car ceux-ci dévorent les morts et ceux-là les vivants.

È meglio capitare tra i corvi che tra gli adulatori : gli uni divorano i cadaveri, gli altri i vivi.
Aristophane : poète comique grec, né vers 450–445 et mort vers 385 av. J.-C.
aristophane.jpegIl faut être rameur avant de tenir le gouvernail, avoir gardé la proue et observé les vents avant de gouverner soi-même le navire.
Occorre stare ai remi prima di porsi al timone, spiare i venti a prua, e infine, poi, la nave guidar di testa sua.
On ne peut enseigner à un crabe à marcher droit.
Non puoi insegnare al granchio a camminare dritto.
Injurier les voyous par la satire est chose noble ; à bien regarder, cela honore les citoyens honnêtes. .
Ingiuriare i mascalzoni con la satira è cosa nobile, a ben vedere significa onorare gli onesti.
De leurs ennemis les sages apprennent bien des choses.  .
Il saggio impara molte cose dai suoi nemici.
Comme c'est chose pénible que de servir un fou ! Si on lui donne de bons conseils, et qu'il n'ait pas dans la tête de les suivre, il faut de nécessité qu'on ait la moitié des maux qu'il s'attire par sa folie !
Che fastidio stare al servizio d'un padrone pazzo ! Il servo potrà dar consigli d'oro sin che gli piace : se chi tiene il mestolo si vuol rompere il collo, dopo, i guai sono a mezzo !​
Aristote : philosophe grec né à Stagire 384-322 av. J.C.  
aristote.jpegLe sage ne s'expose pas au danger sans motif, puisque peu de choses lui importent suffisamment ; mais il est disposé, dans les grandes épreuves, à donner jusqu'à sa vie sachant que dans certaines conditions il ne vaut pas la peine de vivre.
Il saggio non si espone al pericolo senza motivo, poiché sono poche le cose di cui gl'importi abbastanza ; ma è disposto, nelle grandi prove, a dare perfino la vita, sapendo che a certe condizioni non vale la pena di vivere.
Le sage poursuit l'absence de douleur et non le plaisir.
L'uomo saggio cerca l'assenza di dolore, non ciò che è piacevole.
L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit.
L'ignorante afferma, il saggio dubita, il sapiente riflette.
Une seule hirondelle ne fait pas le printemps ; un seul acte moral ne fait pas la vertu. 
Una rondine non fa primavera ; una buona azione non fa un uomo buono.
Quel plus terrible fléau que l'injustice qui a les armes à la main ?
Quale flagello è più terribile dell'ingiustizia che ha le armi in pugno?
Celui qui cesse d'être ton ami, ne l'a jamais été.
Chi smette di esserti amico non lo è mai stato.
Le courage est la première des qualités humaines car elle garantit toutes les autres.
Il coraggio è la prima delle qualità umane, perché è quella che garantisce tutte le altre.
La dignité ne tient pas à la possession des honneurs mais au fait de les mériter. 
La dignità non consiste nel possedere onori, ma nella coscienza di meritarli.
Tout le monde peut se mettre en
colère, c’est facile. Mais se mettre en colère après la bonne personne, au degré juste, au bon moment, pour la bonne raison et de la bonne façon, tout le monde n'en a pas la capacité, ce n 'est pas facile.
Chiunque può arrabbiarsi : questo è facile. Ma arrabbiarsi con la persona giusta, e nel grado giusto, e al momento giusto, e per lo scopo giusto, e nel modo giusto : questo non è nelle possibilità di chiunque e non è facile.
La colère est nécessaire ; on ne triomphe de rien sans elle, car elle remplit l'âme, et échauffe l'esprit ; il faut cependant l'utiliser non comme si elle était un chef, mais en tant que soldat.
La collera è necessaria, nullo senza di essa si puo' ottenere perché riempia l'animo e infiamma lo spirito : bisogna pero usarla non come fosse un comandante, ma come un soldato.
La bonne colère, c'est le sentiment qui accompagne le désir de justice.
La giusta collera è il sentimento che accompagna il desiderio di giustizia.
Chilon de Sparte : philosophe présocratique, milieu du VIe s. av. J.C.  
chilon-de-sparte.jpegTrois choses sont difficiles : garder un secret, bien employer son temps et supporter les injustices
Serbare i segreti, impiegare bene il tempo e sopportare le ingiustizie sono tre cose molto difficili.

Si tu es puissant, sois doux et paisible de sorte que ceux qui t'entourent éprouvent pour toi plus de respect que de crainte.

Se sei forte, sii mite e pacifico, in modo che chi ti sta vicino abbia rispetto di te più che paura.
Ne permets pas à ta langue de courir devant ta pensée.
Non permettere alla tua lingua di correre avanti al tuo pensiero.
Quand on dit ce qu'on ne devrait pas dire
, on s'expose à entendre ce qu'on ne voudrait pas entendre.
Chi dice quel che non dovrebbe, sente quello che non vorrebbe.
Préfère un dommage à un gain malhonnête, car le premier fait souffrir une fois, le second toute la vie.

Preferisci un danno a un ingiusto guadagno : il primo addolora una volta, il secondo per tutta la vita.
Démocrite : philosophe présocratique né à Abdère 460 - 370 av. J.-C.  
democrite.jpegSi tu désires peu de choses, ce peu te semblera beaucoup, car des désirs peu exigeants donnent autant de force à la pauvreté qu'à la richesse.
Col desiderar poco, la povertà agguaglia le ricchezze, e a chi non desidera molte cose il poco pare assai.
Les espoirs des hommes instruits valent mieux que la richesse des  ignorants.
Le speranze degli uomini istruiti valgono più della richezza degli  ignoranti.
Tu supportes l'injustice ; console-toi, le vrai malheur est de la commettre.
Se subisci un'ingiustizia, consolati: la vera infelicità consiste nel commetterla.
Le monde est une salle de spectacles, la vie un passage sur scène : on entre, on regarde, on sort.
Il mondo è un palcoscenico, la vita è un passaggio sulla sua scena : entri, guardi, e te ne esci.

Même dans la solitude, ne dis ni ne fais rien de blâmable. Apprends à te respecter beaucoup plus devant ta propre conscience que devant autrui.
Non dire e non fare nulla di male, anche se tu sei solo ; ma apprendi a vergognarti molto più dinanzi a te stesso che dinanzi agli altri.
Contredire et
bavarder sans répit, c'est se montrer naturellement incapable d'apprendre ce qu'il faut.
Chi usa contraddire e chiacchierare molto è inadatto all’apprendimento di ciò che occorre.
 
Diogène de Sinope (Diogène le Cynique) : philosophe grec 413-327 av. J.C.  
diogene-de-sinope.jpegLes choses nécessaires coûtent peu, les choses superflues coûtent cher.
Le cose necessarie costano poco, le cose superflue costano caro.
Retranche tous ces engagements que tu voyais s'imposer à toi et qui sont autant de bagages qui t'entraînent au fond de la mer.
Sottrai tutti questi obblighi che vedevi imporsi a te, i cui sono come tanti bagagli che ti trascinano in fondo al mare.
L'envie c'est la douleur de voir autrui posséder ce que nous désirons ; la jalousie, de le voir posséder ce que nous possédons.
L'invidioso soffre al vedere che un altro possiede un bene che lui non ha, e il geloso soffre perché non è più lui il solo a possederlo.
 
Épictète (Epitteto) : philosophe stoïcien grec né à Hiérapolis, 50 - 125 ou 130.  
epictete.jpegIl ne faut pas lier un navire à une seule ancre, ni une vie à un seul espoir.
Non si deve ancorare una nave ad una sola àncora, né la vita ad una sola speranza.
Le bonheur ne consiste pas à acquérir ni à jouir, mais à ne rien désirer, car il consiste à être libre.
La felicità non consiste nell'acquistare e nel godere, ma nel non desiderare nulla, perché consiste nell'essere liberi.
Souviens-toi que tu dois te comporter dans la vie comme dans un festin. Le plat qui circule arrive à toi : étends la main et prends avec discrétion. Il passe plus loin : ne le retiens pas. Il n'est pas encore arrivé : ne le devance pas de loin par tes désirs, attends qu'il arrive à toi. Fais-en de même pour des enfants, pour une femme, l'argent et les honneurs ; et tu seras digne de t'asseoir un jour à la table des dieux. Mais si l'on te sert et que tu ne prends rien de ce qui t'est servi, que prendre ou non te laisse indifférent, alors tu ne seras pas seulement le convive des dieux, tu seras leur égal.
Nella vita devi comportarti come a un banchetto.
Viene servita una vivanda. Ti si ferma davanti ? Quando il piatto arriva a te, allunga la mano, prendi educatamente una porzione e lascia poi che il piatto continui il suo giro. Non ti viene servito ? Non preoccupartene. Ancora non ti viene servito ? Trattieni pazientemente la tua fame : aspetta che ti arrivi.
Nello stesso modo comportati con ciò che riguarda i figli, la moglie, gli averi, gli onori. Ma se non toccherai neppure ciò che ti sarà servito, e ti sarà addirittura indifferente, tu sarai degno non solo di sedere a mensa con gli Dei, ma di regnare con loro.
Si tu te laisses vaincre une fois, en te disant que tu vaincras demain, et que demain ce soit la même chose, sache que tu en arriveras à être si malade et si faible qu'à l'avenir tu ne t'apercevras même plus de tes fautes, mais que tu seras toujours prêt à trouver des excuses à tes actes.
Se ti lasci vincere una volta, dicendo che ti vincerai domani, mentre sai che il domani rinnoverai la sconfitta, sappi che arriverai ad essere così malato e debole, da non accorgerti più dei tuoi errori e da trovare sempre scuse per i tuoi atti.

D'où vient qu'un esprit boiteux nous incommode, alors qu'une personne boiteuse ne nous gêne pas ? C'est que le boiteux sait qu'il ne va pas droit alors que l'esprit boiteux soutient toujours qu'il pense droit.
Donde viene che uno zoppo non ci irrita e una mente claudicante ci irrita ? È perché uno zoppo riconosce che camminiamo diritti, mentre una mente zoppa dice che siamo noi a zoppicare.​
 
Épicure : philosophe grec, né à Samos fin 342 (ou 341) - 270 av.J.C.  
ÉpicureParmi les désirs, les uns sont naturels et nécessaires, les autres naturels et non nécessaires, et les autres ni naturels ni nécessaires, mais l'effet d'opinions creuses.
Dei desideri alcuni sono naturali e necessari, altri naturali e non necessari, altri né naturali né necessari, originati da vana opinione.
Si les Dieux voulaient exaucer les voeux des mortels, il y a longtemps que la terre serait déserte, car les hommes demandent beaucoup de choses nuisibles au genre humain.
Sè gli Dei volessero esaudire i voti dei mortali, da molto tempo la terra  sarebbe un deserto, perchè gli uomini chiedono molte cose nocive al  genere umano.
Devant chaque
désir il faut se poser cette question : "Qu'arrivera-t-il si mon désir est exaucé, et qu'arrivera-t-il s'il ne l'est pas ?".
Di fronte ad ogni desiderio bisogna porsi questa domanda : "Che cosa accadrà se il mio desiderio sarà esaudito, e che cosa accadrà se non lo sarà ?".
Personne, voyant le
mal, ne le choisit ; mais attiré par l’appât d’un bien, par un mal plus grand que celui-ci l'on est pris au piège.
Nessuno, di fronte al male, lo preferisce, ma ne rimane ingannato, perchè gli sembra meglio di un male peggiore.

Le commencement du salut, c'est la connaissance de sa faute.
Aver coscienza delle proprie colpe è il primo passo verso la salvezza.
Eschyle (Eschilo) : dramaturge grec né à Éleusis vers 526 - 456 av. J.C.  
 eschyle.jpegL'orgueil en fleurissant produit l'épi de la folie, et la récolte est une moisson de larmes.
La tracotanza quando fiorisce produce come frutto spighe di colpa, che mietute danno messe di pianto.
La sagesse se conquiert au travers de la souffrance.
La saggezza si conquista attraverso la sofferenza.
Je préfère être ignorant plutôt qu'avoir la connaissance du mal.
Preferisco essere ignorante che avere la conoscenza del male.
Il est peu d'hommes enclins à rendre hommage, sans quelques mouvements d'envie, au succès d'un ami.
È nel carattere di pochi uomini onorare senza invidia un amico che ha fatto fortuna.
Quel mortel reste juste s'il ne redoute rien ?
Quale mortale è giusto se non ha nessuna paura ?

Bien des gens, plus soucieux de paraître que d'être, manquent ainsi à la justice.
Molti degli uomini preferiscono l'apparenza più che l'essenza, scostandosi dal giusto.
C'est un penchant inné chez les mortels de piétiner celui qui est tombé.
È nella natura dei mortali calpestare ancora di più chi è caduto.​
 
Euclide : mathématicien grec né à Alexandrie, -325 -265 av. J.C.  
euclide.jpegEn géométrie, il n'y a pas de chemin réservé aux rois..
Non esiste una via regia alla geometria.
Ce qui est affirmé sans preuve peut être nié sans preuve.
Ciò che
può essere affermato senza prova, può essere negato senza prova.
Qui veut détruire commence par rendre fou.
Chi vuole distruggere, prima lo rende pazzo.
 
Euripide: auteur dramatique grec né à Salamine 480 - 406 av. J. C.  
euripide.jpegQui sait si la vie n'est pas ce que nous appelons la mort, et si ce n'est pas la mort que les hommes appellent la vie ?.
Chissà che la vita non sia quella che noi chiamiamo morte, e che la morte non sia quella che gli uomini chiamano vita ?<
Il n'est pas facile de ressaisir une lourde pierre échappée de notre main ni une parole tombée de notre bouche.
Non è facile fermare un sasso quando è uscito dalla mano, né un discorso quando è uscito dalla bocca.
Le temps révèle tout : c'est un bavard qui parle sans être interrogé.
Il tempo dirà tutto alla posterità. E' un chiacchierone, e per parlare non ha bisogno di essere interrogato.
Une conscience trop fine est plutôt un mal qu'un bien et nuit à la santé de l'âme.
Una coscienza troppo delicata è un male piuttosto che un bene e nuoce alla salute dell'anima.
Qui donc des hommes ose se juger puissant quand n'importe quel accident peut l'anéantir, effacer jusqu'à sa trace ?.
Degli uomini, chi osa giudicarsi potente quando un qualsiasi incidente lo puo annientare, cancellare fino alla sua orma ?
La justice ne réside pas dans les yeux des mortels quand, avant d'avoir sondé à fond le coeur d'un homme, ils le haïssent, à une première vue et sans en avoir reçu aucune offense.

Ma non bene gli uomini sol per veduta giudicano, quando c'è chi aborrisce altrui, senza conoscerne l'animo a fondo, sol per vista, senza che torto n'abbia ricevuto.
L'homme injuste, quand il est habile à parler, mérite le châtiment le plus sévère : parce que se flattant de cacher ses injustices sous le voile de l'éloquence, il est prêt à commettre tous les crimes.
Se uno è ingiusto e ha anche talento oratorio, merita la massima pena : perché si vanta di mascherare le iniquità con la sua parlantina ed è pronto a qualunque crimine.
Lorsque le vice a pour lui la caution des gens respectables, il est bien clair que la canaille en fera une vertu..
Quando il vizio viene autorizzato da gente rispettabile, e chiaro che la canaglia lo farà diventare virtù.
 
Héraclite d'Éphèse : philosophe présocratique né à Ephèse, 544-541 av. J.-C. - 504-501 av. J.-C.  
heraclite-d-ephese.jpegSi le bonheur était dans les plaisirs corporels, nous dirions que les boeufs sont "heureux", lorsqu'ils trouvent du bon fourrage à manger.
Se la felicità fosse nei piaceri del corpo, diremmo felici i buoi, quando trovano veccie da mangiare.
Mieux vaut cacher sa déraison, mais c'est difficile dans la débauche et l'ivresse.
È meglio celare la propria ignoranza ; soltanto è difficile nell'abbandono e nel vino.
Un savoir multiple n'enseigne pas la sagesse.
Sapere molte cose non insegna ad avere intelligenza.
La route qui monte et qui descend est une ; c'est la même.
La via che sale e che scende è una e medesima.
Celui qui n'empêche pas une injustice s'en fait le complice.
Chi non impedisce un'ingiustizia, ne è complice.
 
Phèdre (Fedro) : philosophe grec 1er siècle av.J.C.  
phedre.jpegN'aspire pas à ce qui ne t'a pas été donné, afin que ton espérance déçue n'ait pas motif de se lamenter.
Non aspirare a cio che non ti è stato dato, affinché la tua speranza  delusa non abbia motivo di lamentarsi.

Celui qui devient soudainement généreux peut séduire les sots, mais il tend d'inutiles embûches aux gens d'expérience.
Chi diventa improvvisamente generoso può piacere agli sciocchi ma non imbroglia le persone accorte. 
Celui qui aime à être loué par des paroles trompeuses en est généralement puni par sa honte et ses regrets.
Chi gode a sentirsi lodare con parole sudbole, ne sconta vergognosa pena col tardo pentimento. 
Beaucoup de gens déprécient en paroles ce qu'ils ne sont pas capables de faire.
Molti sviliscono a parole ciò che non sono all'altezza di fare. 
Plus profonds sont les fleuves et moins il font de bruit.
 Più i fiumi son profondi, con minor rumore scorrono.
 
Platon : philosophe grec né à Athènes vers 424-348 av. J.-C.  
 Le destin ne vient pas de loin. Il grandit en chacun de nous.
 Il destino non viene da lontano. Cresce dentro ciascuno di noi.
 Il n'y aura de bon gouvernement que lorsque les philosophes deviendront rois ou lorsque les rois deviendront philosophes.
 Ci sarà un buon governo solo quando i filosofi diventeranno re o i re diventeranno filosofi.
 La politique, dans la commune acception du terme, n'est autre que corruption.
 La politica, nella comune accezione del termine, non è altro che corruzione.
  Si tu veux contrôler le
peuple, commence par contrôler sa musique.
Se vuoi controllare il popolo, innanzitutto controlla la sua musica.
La justice de l'
intelligence est la sagesse. Le sage n'est pas celui qui sait beaucoup de choses, mais celui qui voit leur juste mesure.
La giustizia dell'intelligenza è la saggezza. Non è sapiente colui che sa un gran numero di cose, bensì colui che sa vedere la loro giusta misura.
Lorsque les pères s'habituent à
laisser faire les enfants, lorsque les fils ne tiennent plus compte de leurs paroles, lorsque les maîtres tremblent devant leurs élèves et préfèrent les flatter, lorsque finalement les jeunes méprisent les lois parce qu'ils ne reconnaissent plus au-dessus d'eux l'autorité de rien ni de personne, alors, c'est là le début de la tyrannie.
Quando i padri si abituano a lasciar fare ai figli, quando i maestri hanno paura dei loro discepoli e li lusingano, quando i giovani disprezzano le leggi perchè non riconoscono più l'autorità delle persone allora è l'inizio della tirannide.
La
justice est vertu et sagesse, l'injustice est méchanceté et ignorance.
La giustizia è virtù e sapienza, l'ingiustizia malvagità e ignoranza.

Chacun, parce qu'il pense, est seul responsable de la sagesse ou de la folie de sa vie, c'est-à-dire de sa destinée.
Ognuno, perché pensa, è il solo responsabile della saggezza o della pazzia della sua vita, cioè del suo destino.

Le sage parle parce qu'il a quelque chose à dire, l'écervelé parce qu'il doit dire quelque chose.
Il saggio parla perché ha qualcosa da dire, lo stolto perché deve dire qualcosa. 

Fais preuve de gentillesse envers tous ceux que tu rencontres, leur combat est peut-être plus dur que le tien.
Sii gentile, perchè ogni persona incontri sta già combattendo una dura battaglia. 
La faim est un nuage d'où il tombe une pluie de science et d'éloquence. La satiété est un autre nuage qui fait pleuvoir une pluie d'ignorance et de grossièreté.
La fame è una nuvola dalla quale piove scienza ed eloquenza. La sazietà è un'altra nuvola di cui piove ignoranza e grossolanità.
 
Plutarque : philosophe néoplatonicien né à Chéronée vers 46-125 ap. J.C  
La persévérance est invincible. C'est par elle que le temps dans son action détruit et renverse toute puissance.
La perseveranza è invincibile. È da essa che il tempo nella sua azione distrugge e rovescia ogni potenza. 
La boisson apaise la soif et la nourriture calme la faim, mais l'or et l'argent n'assouvissent jamais l'
avarice.
Le bevande placano la sete e i cibi calmano la fame, ma l'oro e l'argento non saziano mai l'avarizia. 
C'est nuire aux gens de
bien qu'épargner les méchants.

Fa del male ai buoni chi risparmia i cattivi. 
On attrappe les lièvres avec des chiens et les ignorants avec la flatterie.
Le lepri si catturano con i cani, gli ignoranti con l'adulazione.
 

L'autorité qui se fonde sur la terreur, sur l'oppression et sur la violence est à la fois une honte et une injustice.
L'autorità che si fonda sul terrore, sull'oppressione e sulla violenza è un'ingiustizia e una torpitudine nello stesso tempo.
 
Pythagore : philosophe et mathématicien présocratique né à Samos vers 580-495 av. J.-C.  
N'entretiens pas l'espoir de ce qui ne peut être espéré.
Non abbandonarti alla speranza di ciò che non può essere sperato.
Ceux qui tuent les animaux et en mangent les chairs seront plus enclins que les végétariens à massacrer leurs pareils. 
Coloro che uccidono gli animali e ne mangiano le carni saranno più inclini dei vegetariani a massacrare i propri simili.
Apprends à dominer ton estomac, ton sommeil, ton sexe et ta colère.
Impara a dominare il ventre, il sonno, il sesso e l'ira.
Il faut ou se taire, ou dire des choses qui vaillent mieux que le silence. Jetez plutôt une perle au hasard qu'une parole oiseuse ou inutile ; et ne dites pas peu en beaucoup de paroles, mais en peu de paroles, dites beaucoup.
È meglio consumarsi nel silenzio, oppure dire cose di maggior valore del silenzio. Esser più pronti a rischiare una perla giocando d’azzardo che spendere una parola vaga o inutile; e non esprimere mai il poco con molte parole, ma piuttosto grandi concetti con poche.
Les deux mots les plus brefs et les plus anciens, oui et non, sont ceux qui exigent le plus de réflexion.
Le due parole più brevi e più antiche, sì e no, sono quelle che richiedono maggior riflessione.
Les maux qui dévorent les hommes sont le fruit de leurs choix ; et ces malheureux cherchent loin d'eux les biens dont ils portent la source.
I mali che divorano gli uomini sono il frutto delle loro scelte, e questi infelici cercano di distogliere lo sguardo dai beni di cui sono la fonte. 
Homme qui aime parler beaucoup : écoute et tu deviendras semblable au sage. Le commencement de la sagesse est le silence.
Uomo che ami parlare molto : ascolta e diventerai simile al saggio. L'inizio della saggezza è il silenzio.
Socrate : philosophe grec, maître de Platon 470 -399 av. J.C.  
socrate.jpegIl n'existe qu'un seul bien : le savoir. Et un seul mal : l'ignorance
C'è un solo bene : il sapere. E un solo male : l'ignoranza.
Que celui qui veut changer le monde commence par changer lui-même.
Chi vuole muovere il mondo, prima muova se stesso.
Vous pouvez cacher aux autres une action répréhensible, mais jamais à vous-même.
Potete nascondere un'azione riprovevole agli altri, mai a voi stessi.
La première clé de la grandeur est d'être en réalité ce que nous semblons être.
La prima chiave per la grandezza è essere realmente ciò che sembriamo essere.
Pourquoi être tellement étonné qu'en voyageant, tu te sois ennuyé ? En t'emmenant avec toi-même, tu as fini par voyager précisément avec cet individu que tu voulais fuir.
Perché ti meravigli tanto se viaggiando ti sei annoiato? Portandoti dietro te stesso hai finito col viaggiare proprio con quell'individuo dal quale volevi fuggire.
Sois maître de ton temps : donne-le si tu veux, mais ne te le fais pas voler si tu n'en as pas envie.
Sii padrone del tuo tempo : donalo se vuoi, ma non fartelo rubare se non vuoi.
 
Sophocle : tragédien grec né à Colone, 496 ou 495 av. J.-C.- 406 ou 405 av. J.-C.  
sophocle.jpegSe tromper est le fait de tous les hommes. Mais le sage, lorsqu'il a commis une erreur, ne reste pas inébranlable et répare le mal qu'il a fait. Persévérer dans l'erreur, en fait, génère en toutes sortes de maux.
Errare è possibile a tutti gli uomini. Ma il saggio, quando ha commesso un errore, non rimane irremovibile ripare il male che ha fatto. Perseverare nell'errore, infatti, genera ogni sorta di mali.
Ce n'est point à des mots que nous confions le soin d'illustrer notre vie, c'est à nos actions mêmes.
Non è a parole che affidiamo il compito di illustrare la nostra vita, ma alle nostre azioni stesse.

Le pêcheur qui, à coups de rames, fait avancer sa barque, a son passé devant lui et son avenir dans le dos.
Il pescatore che, remando, porta avanti la sua barca ha il suo passato davanti a sè e il suo avvenire alle spalle.
L'orgueil sied mal à qui dépend du bon plaisir d'autrui.
Non può esserci smisurato orgoglio in chi è nelle mani degli altri.
 
Théognis de Mégare (Teognide) : poète grec, VIe siècle av. J.-C.  
 Avoir de l'or faux est un malheur supportable et facile à découvrir ; mais le faux ami, c'est ce qu'il y a de plus  pénible à découvrir.
Possedere oro finto è una sfortuna sopportabile ; ma il falso amico è ciò che è più doloroso da scoprire.
Ne dénigre aucun ennemi si c'est homme de bien, et ne loue aucun ami s'il est méchant.
Non denigrare nessun nemico se è valoroso, e non lodare nessun amico se è malvagio.
Il est difficile de tromper un ennemi ainsi que celui qui nous hait ; il est bien facile pour un ami de tromper un ami.
Arduo l'inganno d'un nemico anche a chi l'odia ; facile all'amico l'inganno dell'amico.
Jamais vos leçons ne feront d'un méchant un homme de bien.

L'educazione non farà mai l'uomo cattivo buono.
Que jamais il ne t'échappe d'orgueilleuse parole. Nul homme ne sait ce que lui apporte la nuit qui vient, ni le jour prochain.
Non essere mai arrogante nei tuoi discorsi : nessuno può sapere cosa porterà la notte e che cosa il giorno.
D'un mal il peut aussi naître un bien et d'un bien un mal.

Nasce anche da un male un bene e da un bene un male.​ 
 
Thalès : philosophe et savant grec né à Milet, -625 mort vers -547  
 Thalès de MiletIl ne suffit pas d'avoir les mains propres, il faut avoir l'esprit pur.
Non è sufficiente avere le proprie mani pure, bisogna avere lo spirito puro.​ 
 

Date de dernière mise à jour : 31/07/2019

  • 20 votes. Moyenne 4.9 sur 5.

Commentaires

Ajouter un commentaire

Anti-spam
 
×