Europe du Nord citations
Danemark
Soren KIERKEGAARD : philosophe et théologien danois né à Copenhague, 5 mai 1813 - 11 nov. 1855. | |
Ce n'est pas le chemin qui est difficile, c'est la difficulté qui est le chemin. Sono più da temere le conseguenze della fiducia che quelle della diffidenza. L'espoir est un importun indiscret dont on ne réussit pas à se libérer ; c'est un ami querelleur qui a toujours la raison de son côté, un traître rusé plus persévérant même que l'honnêteté. La speranza è un seccatore indiscreto di cui non ci si può liberare, è un amico attaccabrighe che ha sempre la ragione dalla sua parte, è un astuto traditore più perseverante perfino dell'onestà La vie doit être vécue en regardant vers l’avenir, mais elle ne peut être comprise qu’en se retournant vers le passé. La vita può essere compresa solo andando a ritroso ; ma deve essere vissuta andando in avanti. Il y a deux façons de se tromper : l'une est de croire ce qui n'est pas, l'autre de refuser de croire ce qui est. Ci sono due modi di sbagliare. Il primo consiste nel credere a ciò che non è vero. Il secondo consiste nel rifiutarsi di credere a ciò che è vero. Les gens exigent la liberté d’expression pour compenser la liberté de pensée qu’ils préfèrent éviter. La gente esige la libertà di parola per compensare la libertà di pensiero, che invece rifugge. Mieux vaut donner que prendre, mais il peut y avoir parfois plus d'humilité à recevoir qu'à donner. Meglio dare che prendere. Ma a volte può esserci più umiltà nel ricevere che nel donare. Le souvenir est un traître qui vous blesse par derrière. Il ricordo è un traditore che ferisce alle spalle. |
Norvège
Ludvig HOLBERG : écrivain norvégien né à Bergen, 28 janv. 1754 - Copenhague 11 nov. 1855. | |
Si quelqu'un apprend la théologie avant que d'apprendre à être homme, il ne deviendra jamais homme. Se qualcuno impara la teologia prima di imparare ad essere un uomo, non diventerà mai uomo. |
Suède
Christine de SUÈDE (Kristina Vasa) : reine de Suède née à Stockholm 18 déc. 1626 - Rome 19 avril 1689. | |
La récompense du mérite est le mérite même. La ricompensa al merito è il merito stesso. Il faut espérer le moins ce qu'on désire le plus. Bisogna sperare il meno cio' che si spera di più. Il faut être plus avare de son temps que de son argent ; cependant on prodigue cet inestimable trésor si pitoyablement. Bisogna essere più avari del proprio tempo che del proprio denaro. Eppure questo tesoro inestimabile si sperpera in modo tanto deplorevole. C'est sur les sympathies et les antipathies que la raison a perdu ses droits. È in base alle simpatie e antipatie che la ragione ha perso i suoi diritti. |
Date de dernière mise à jour : 30/06/2019
Ajouter un commentaire