Articles de chercheursdeverites
La naissance d'une tradition
Il était une fois une ville constituée de deux rues parallèles. Un derviche passa de l'une à l'autre. Quand il entra dans la seconde,les passants remarquèrent que ses yeux ruisselaient de larmes.
"Quelqu'un est mort dans l'autre rue !" s'écria l'un deux.
Tous les enfants du quartier eurent bientôt repris le cri du passant, qui parvint ainsi aux oreilles des habitants de la première rue.
Or le derviche pleurait pour la seule raison qu'il avait épluché des oignons. Les adultes des deux rues étaient si affligés et pleins d'appréhension (car les uns et les autres avaient des parents de l'autre côté) qu'ils n'osaient pas approfondir la cause de ce tumulte.
Un sage tenta de les raisonner. Aux habitants de la première rue, il demanda pourquoi ils n'allaient pas questionner les habitants de l'autre rue sur ce qui s'était passé. Il demanda la même chose à ceux de la seconde. Mais tous étaient trop désorientés pour prendre la moindre décision. Certains dirent au sage :
"Nous croyons savoir que les gens d'à côté sont atteints de la peste."
La rumeur se répandit comme une traînée de poudre. Chacune des deux communautés fut bientôt persuadée que sa voisine était condamnée.
Quand le calme fut plus ou moins revenu, il apparut aux uns comme aux autres qu'il n'y avait d'autre issue que la fuite.
L'ordre fut donné d'évacuer la population.
Les siècles ont passé, dans la ville désertée il n'y a pas âme qui vive. Non loin se trouvent deux villages. Chacun conserve la mémoire de sa fondation : dans l'un comme dans l'autre, on vous racontera comment, en des temps anciens, la population d'une ville menacée par un terrible fléau vint s'établir là, au terme d'un exode qui la sauva de la destruction.
Idries Shah "Contes derviches" ; d'après "Les Secrets des Reclus" du Sheikh Qalandar Shah
Feodor Dostoïevski
La souffrance et la douleur sont toujours nécessaires à une conscience vaste et pour un coeur profond. Les hommes qui sont vraiment grands doivent ressentir en ce monde une grande tristesse.
La sofferenza e il dolore sono sempre doverosi per una coscienza vasta e per un cuore profondo. Gli uomini
davvero grandi devono provare a questo mondo una grande tristezza.
Les Dix Commandements des Indiens d'Amérique du Nord
1.La Terre est notre Mère, protège-la.
2. Honore (respecte) tous ceux qui t'entourent
3. Ouvre ton coeur et ton esprit pour accueillir le Grand Esprit
4. Toute vie est sacrée, traite chaque être avec respect
5. Prends de la terre ce qui est nécessaire, rien de plus.
6. Fais ce qu'il est nécessaire de faire pour le bien de tous
7. Remercie régulièrement le Grand Esprit pour chaque nouvelle journée
8. Parle avec vérité mais seulement pour le bien d'autrui
9. Suis les rythmes de la nature, lève-toi et couche-toi avec le soleil
10. Profite de l'expérience de la vie sans regret.
1.La Terra è la nostra Madre, abbi cura di Lei.
2.Onora (rispetta) tutti i tuoi parenti.
3.Apri il tuo cuore ed il tuo Spirito al Grande Spirito.
4.Tutta la vita è sacra, tratta tutti gli esseri con rispetto.
5.Prendi dalla Terra solo ciò che è necessario e niente di più.
6.Fai ciò che bisogna fare per il bene di tutti.
7.Ringrazia costantemente il Grande Spirito per ogni giorno nuovo.
8.Devi dire sempre la verità, ma soltanto per il bene degli altri.
9.Segui i ritmi della natura, alzati e ritirati con il sole.
10.Gioisci nel viaggio della vita senza lasciare orme. Non si può imbrigliare il vento.
Paysages États-Unis-Canada vidéos et photos Textes sacrés L'Être et l'Avoir
Le Dhammapada
Il n'est pas juste celui qui juge faussement, l'homme sage doit
rechercher et le vrai et le faux.
Decidere in modo arbitrario non equivale a giustizia. Considerati i
pro e i contro, il saggio decide caso per caso.
Couchers de soleil Textes sacrés Ciels et nuages La Justice et l'Injustice
Théodore Roosevelt
Je pense qu'il y a un seul état qui soit pire que la dureté du coeur, et c'est la mollesse du cerveau.
Penso che ci sia solo una qualità peggiore della durezza di cuore, ed è la morbidezza della testa.
Paysages États-Unis-Canada vidéos et photos États-Unis citations L'intelligence et la sottise
Henri Michaux
Proverbe français
La semaine du travailleur a sept jours, la semaine du paresseux a sept demains.
La settimana del lavoratore : sette giorni, la settimana del fannullone ; sette domani.
France paysages et villes Proverbes La Solitude et la Société
Ovide (Ovidio)
Robert Louis Stevenson
Un lâche, dans le meilleur des cas, n'est qu'un esclave.
Un vigliacco non è, nel migliore dei casi, che uno schiavo.
Paul Léautaud
C'est un talent de savoir se moquer de ce qu'on n'a pas.
È un talento sapere farsi beffe di quello che che non si ha.
Jean-Jacques Rousseau
Le remords s'endort devant un destin prospère, et s'aigrit dans l'adversité.
Il rimorso dorme in tempi di prosperità, ma si risveglia nelle avversità.
Europe de l'Ouest vidéos Suisse citations Le Regret et le Remords
José Marti
Obtenir un droit ne signifie pas être autorisé à violer celui des autres pour imposer le sien.
Chi ottiene un diritto non ottiene di violare quello degli altri per mantenere il suo.
Amérique latine musique Amérique Latine citations Musique moderne
Georges Dor
Ce rêve impossible : que tous ceux qui se sont aimés n'aient jamais à se quitter.
Questo sogno impossibile : che tutti quelli che si sono amati non si dovessero lasciare mai.
Europe Centrale et Orientale musique Canada-Québec citations
Karl Kraus
Quand le soleil de la culture est bas, les nains ont l'aspect de géants.
Quando il sole della cultura è basso, i nani hanno l'aspetto di giganti.
Europe de l'Ouest vidéos Allemagne - Autriche citations Le Savoir et l'Ignorance
Chilon de Sparte (Chilone)
Ne permets pas à ta langue de courir devant ta pensée.
Non permettere alla tua lingua di correre avanti al tuo pensiero.
Grèce citations Europe Centrale et Orientale musique Musique antique et traditionnelle
Omar Khayyam
Cette roue sous laquelle nous tournons est pareille à une lanterne magique. Le soleil est la lampe ; le monde l'écran ; nous sommes les images qui passent.
Questa ruota celeste nella quale viviamo è magica lanterna della quale abbiamo un'immagine : il sole ne è il lume, sappi, e il mondo la lanterna, e noi come sospesi giriamo al suo interno impotenti.
Publilius Syrus (Publilio Siro)
Le sage corrige ses défauts en voyant ceux d'autrui.
Dai difetti degli altri, il savio corregge i propri.
Ambrose Bierce
Critiques. L'une des nombreuses méthodes qu'affectionnent les imbéciles pour perdre leurs amis.
Critica : uno dei tanti modi che agli stolti piacciono per perdere i loro amici.
États-Unis-Canada États-Unis citations
John Heywood
Aucun homme n'aime ses chaînes, fussent-elles d'or.
Nessun uomo ama le proprie catene, fossero d'oro.
Giovanni Boccaccio
Dieu a donné une soeur au souvenir et il l'a appelée espérance.
Dio ha dato una sorella al ricordo, e l'ha chiamata speranza.
France paysages et villes Italie citations Le Passé et l'Avenir L'Espoir et la Déception
Mikhaïl Lermontov
Stupidité et perfidie à contempler ! Voilà sur quoi tourne le monde !
Stupidità e perfidia a contemplare ! Ecco su che si volge il mondo !
Russie peinture Réalisme (1840-1860) et Néoréalisme (1925) Russie citations
José Ortega y Gasset
Beaucoup d'hommes, comme les enfants, veulent une chose mais non ses conséquences.
Molti uomini, come i bambini, vogliono una cosa ma non le sue conseguenze.
Hermann Hesse
Si nous craignons quelqu'un, nous lui reconnaissons un pouvoir sur nous-même.
Se temiamo qualcuno, riconosciamo a costui un potere su di noi.
Talleyrand
Le seul capital qui ne coûte rien et qui rapporte beaucoup, c'est la flatterie.
L'unico capitale che non costa nulla è la lusinga.
France (L-Z) France musique Baroque musique (début XVIIe s.- milieu du XVIIIe s.)
Baruch Spinoza
L'homme libre, qui vit parmi les ignorants, s'applique autant qu'il le peut à éviter leurs bienfaits.
L'uomo libero, che vive fra gli ignoranti, per quanto può, cerca di evitare i loro benefici.
Europe de l'Ouest vidéos Belgique-Pays-Bas citations États-Unis musique La Liberté et le Destin
Platon
Fais preuve de gentillesse envers tous ceux que tu rencontres, leur combat est peut-être plus dur que le tien.
Sii gentile, perchè ogni persona incontri sta già combattendo una dura battaglia.
Les Upanishads
Le corps est comme un char : l'âme en est le maître, l'intelligence en est le cocher, les rênes sont le mental, et les sens, ce sont les chevaux.
Il corpo è come un carro. E l'anima è il proprietario. L'intelligenza è il suo cocchiere. Lo spirito vive nei redini. Quanto ai cavalli, sono i sensi.
Orient et Extrême-Orient vidéos et photos Orient-Extrême-Orient musique Textes sacrés La foi et la religion
Les aveugles et l'éléphant
Un jour, des Indous amenèrent un éléphant. Ils l'exhibèrent dans une maison obscure. Plusieurs personnes entrèrent, une à une, dans le noir, afin de le voir. Ne pouvant le voir avec les yeux, ils le tâtèrent de la main.
L'un posa la main sur sa trompe et dit : "Cette créature est telle un tuyau d'eau."
L'autre lui toucha l'oreille : elle lui parut semblable à un éventail.
Lui ayant saisi la jambe, un autre déclara : "Cela ressemble à un pilier."
Après avoir passé la main sur son dos, un autre dit : "En vérité, cela est comme un trône".
De même, chaque fois que quelqu'un entendait une description de l'éléphant, il la comprenait d'après la partie qu'il avait touchée.
Si chacun d'eux avait été muni d'une chandelle, leurs paroles n'eûrent pas été différentes.
L'oeil de la perception est aussi limité que la paume de la main qui ne peut cerner la totalité de l'éléphant.
L’œil de la mer est une chose, l'écume en est une autre ; délaisse l'écume et regarde avec l’œil de la mer. Jour et nuit, provenant de la mer, se meuvent les flocons d’écume ; tu vois l’écume, non la mer. Que c’est étrange !
Nous nous heurtons les uns contre les autres comme des barques ; nos yeux sont aveuglés ; l'eau est pourtant claire.
Ô toi qui t'es endormi dans le bateau du corps, tu as vu l'eau ; contemple l'Eau de l'eau.
L'eau a une eau qui la pousse, l'esprit un esprit qui l'appelle.
Djalal-od-Dîn-Rûmî, extrait du "Mathnawī"
Ou Tse
Faites en sorte que les vaincus puissent se féliciter de vous avoir pour vainqueur.
Fatte in modo che i vinti possano essere fieri di avervi come vincitore.
Univers Allemagne musique Orient-Extrême-Orient Romantisme en musique L'Estime et le Mépris Univers