Créer un site internet

Blog

Pour agrandir les photos, cliquez sur le lien interactif

Sourire soleil

Dans Musique

Sacha Guitry

Le 15/03/2015

sacha-guitry.jpegAvant le mariage, c'est les petits mots. Pendant le mariage, c'est les grands mots. Après le mariage, c'est les gros mots.
Prima del matrimonio, ci sono le paroline. Durante il matrimonio, ci sono i paroloni. Dopo il matromonio, sono parolacce.

Amérique latine musique   France (A-J)   L'Amour et l'Amitié

Dans Peinture

Winston Churchill

Le 15/03/2015

winston-churchill.jpegPlus vous saurez regarder loin dans le passé, plus vous verrez loin dans le futur.
Più saprete guardare lontano nel passato, più vedrete lontano nel futuro.

Royaume-Uni peinture   Romantisme (XIXe s.)   Le Passé et l'Avenir

 

Proverbe français

Le 15/03/2015

symbole-de-la-france.jpegMieux vaut chaumière où l'on rit que château où l'on pleure.
Meglio una capanna dove si ride che un castello dove si piange.

 

 

 

 

France paysages et villes   L'Être et l'Avoir

Dans Musique

Georges Clémenceau

Le 15/03/2015

georges-clemenceau.jpegLes fonctionnaires sont un petit peu comme les livres d'une bibliothèque. Ce sont les plus hauts placés qui servent le moins.
I funzionari sono come i libri di una biblioteca: quelli piazzati piu' in alto sono quelli che servono di meno.États-Unis musique   La Solitude et la Société

"Bayer aux corneilles"

Le 05/03/2015

Connaissiez-vous l'origine de l'expression "Bayer aux corneilles" ?

Elle est couramment utilisée pour désigner une personne regardant en l'air bouche ouverte. Mais pourquoi écrire "bayer" plutôt que "bâiller" ?

Même si "bâiller" semble bien correspondre au sens de cette expression, nous parlons ici de "bayer", qui signifie s’étonner, rester bouche bée.
En dépit de leurs nuances respectives, les deux verbes "bayer" et "bâiller" ont la même racine : du verbe latin "bataculare", "batare" - ou "badare" en latin populaire -, signifiant "être béant, ouvert". Passant par l'ancien français aux VIIe - VIIIe siècles, "badare" ou "battare" devient "baer", "baier", "beer" c'est-à-dire "ouvrir, être ouvert", "aspirer ardemment, convoiter, rêver".
Au sens de "bâiller", le verbe latin "batare" serait onomatopéique, exprimant le bruit que l'on fait en ouvrant la bouche.
C'est au XVIIe siècle que le verbe "bayer, béer" (au sens abstrait) a été confondu avec "bâiller".
On dit ainsi d'une étoffe qu'elle bâille lorsqu'elle n'est pas suffisamment tendue, ou d'une porte qu'elle bâille lorsqu'elle n'est pas fermée (entrebâillée - entrouverte).

Mais pourquoi dit-on bayer aux "corneilles" ?
CorneillesAu XVIIe siècle, l'expression exacte était "bayer aux grues". On peut donc y voir une référence aux corneilles, ces oiseaux appartenant à la famille des corvidés. Mais les "corneilles" (déformation de "cornouilles") sont également les fruits du cornouiller (cornus),
Cornouillesarbre originaire du sud de l'Europe et de l'Asie.
"Corneille" vient du latin, "cornicula", dérivant de cornix (cornix et -ula). "Cornus" signifie à la fois "cornouiller et "corne", tous deux de consistance très dure. "Cornus" et "cornix" étant probablement issus d’une même racine, il est amusant de retrouver cette parenté entre le fruit et l’oiseau, la cornouille et la corneille.
Au XVIe siècle, le terme "corneille" s’est étendu, désignant un objet insignifiant, sans importance. L'expression "voler pour corneille" exprimait le fait de chasser un gibier sans valeur. Cet usage du mot "corneille" renforce l’image de futilité que nous associons aujourd’hui à "bayer aux corneilles". Selon le sens des différents termes qui constituent cette expression, nous pourrions ainsi la traduire par "rester la bouche ouverte devant une chose sans intérêt".

N.B. Il existait chez les Celtes une déesse-corneille, déesse guerrière connue des Gaulois sous le nom de Catubodua, Catubodua, bronze VIe siècle av. J.C.dont l'équivalent irlandais paraît être la déesse Badb. D’autres déesses guerrières gauloises telles que Boudina, Bodua, et Boudiga, dont les noms partagent la même racine qui cette fois signifierait "victoire". Catubodua pourrait ainsi être comparable à la déesse romaine Victoria et à la déesse grecque Niké.
L'association de la corneille et de la guerre est par ailleurs bien connue dans la mythologie nordique, avec les fameuses Walkyries qui, revêtues d’une armure volaient, dirigeaient les batailles, distribuaient la mort parmi les guerriers et emmenaient l’âme des héros au Valhalla, le grand palais du dieu Odin.

C’est en bois de cornouiller qu’aurait été construit le cheval de Troie : il provenait d’un bois consacré à Apollon Karneios, sur le Mont Ida, hauteur qui domine la plaine de Troie.

Cornouiller blanc centenaire (Floride)

Dans Photos

Socrate

Le 05/03/2015

Pourquoi être tellement étonné qu'en voyageant, tu te sois ennuyé ? En t'emmenant avec toi-même, tu as fini par voyager précisément avec cet individu que tu voulais fuir.
Perché ti meravigli tanto se viaggiando ti sei annoiato ? Portandoti dietro te stesso hai finito col viaggiare proprio con quell'individuo dal quale volevi fuggire.

Coucher de soleil Ciels et nuages   La Liberté et le Destin  L'Être et l'Avoir

Dans Photos

George Byron

Le 04/03/2015

Chacun est enclin à croire en ce qu'il désire, d'un billet de loterie à un passeport pour le paradis.
Ognuno è incline a credere in ciò che desidera, da un biglietto della lotteria ad un passaporto per il paradiso.

Désert de Wadi Rum - Jordanie Déserts  Proche et Moyen-Orient vidéos et photos   La Foi et la Religion

Dans Photos

Pablo Neruda

Le 04/03/2015

Un jour quelque part, inévitablement tu feras la rencontre avec toi même. Et celle-là, seulement celle-là pourrait être la plus heureuse ou la plus amère de tes journées.
Un giorno, da qualche parte, in qualche posto, inevitabilmente ti incontrerai con te stesso. E questa, solo questa, potrebbe essere la più felice o la più amara delle tue giornate.

Les Bahamas Mers et Océans  Amérique latine vidéos et photos   Amérique Latine citations   La Liberté et le Destin

×