Souviens-toi que tu dois te comporter dans la vie comme dans un festin. Le plat qui circule arrive à toi : étends la main et prends avec discrétion. Il passe plus loin : ne le retiens pas. Il n'est pas encore arrivé : ne le devance pas de loin par tes désirs, attends qu'il arrive à toi. Fais-en de même pour des enfants, pour une femme, l'argent et les honneurs ; et tu seras digne de t'asseoir un jour à la table des dieux. Mais si l'on te sert et que tu ne prends rien de ce qui t'est servi, que prendre ou non te laisse indifférent, alors tu ne seras pas seulement le convive des dieux, tu seras leur égal.
Nella vita devi comportarti come a un banchetto.Viene servita una vivanda. Ti si ferma davanti ? Quando il piatto arriva a te, allunga la mano, prendi educatamente una porzione e lascia poi che il piatto continui il suo giro. Non ti viene servito ? Non preoccupartene. Ancora non ti viene servito ? Trattieni pazientemente la tua fame : aspetta che ti arrivi.
Nello stesso modo comportati con ciò che riguarda i figli, la moglie, gli averi, gli onori. Ma se non toccherai neppure ciò che ti sarà servito, e ti sarà addirittura indifferente, tu sarai degno non solo di sedere a mensa con gli Dei, ma di regnare con loro.
Épictète (Epitteto)
Dans Citations
Ajouter un commentaire