L'homme passe la moitié de son temps à se forger des chaînes, et l'autre moitié à se plaindre d'avoir à les porter. L'uomo passa metà del suo tempo a forgiarsi catene, e l'altra metà a lamentarsi di doverle indossare
Agis de telle sorte que tu traites l'humanité, aussi bien dans ta personne que dans la personne de tout autre, toujours en même temps comme une fin, et jamais simplement comme un moyen. Agisci in modo da trattare l'umanità, sia nella tua persona sia in quella di ogni altro, sempre anche come fine e mai semplicemente come mezzo.
Si un homme part avec des certitudes, il finira avec des doutes ; mais s'il se contente de commencer avec quelque doute, il arrivera à la fin avec des certitudes.
Se un uomo parte con delle certezze, finirà con dei dubbi ; ma se si accontenta di iniziare con qualche dubbio, arriverà alla fine con delle certezze.
Toutes les dettes reçoivent quelque compensation, mais seul l'amour peut payer l'amour. Tutti i debiti ricevono qualche compenso, ma solo l'amore può ripagare per l'amore.Espagne-Portugal
Soyez poli envers tous, sociable avec beaucoup mais intime avec peu ; ami avec un seul, ennemi de personne. Sii educato con tutti, socievole con molti; intimo con pochi ; amico con uno soltanto, nemico con nessuno.
L'espoir a deux très beaux enfants : le dédain et le courage. Le dédain pour la réalité des choses, le courage pour les changer. La speranza ha due bellissimi figli : lo sdegno e il coraggio. Lo sdegno per la realtà delle cose, il coraggio per cambiarle.
Beaucoup d'amis sont comme le cadran solaire : ils ne marquent que les heures où le soleil vous luit. Molti amici sono come la meridiana : segnano solo le ore in cui il sole splende per voi.Couchers de soleil