Il y a comme cela des hommes de caractère si fâcheux et si faciles à irriter, qu'il vaudrait mieux les ignorer complètement que de les avoir pour amis. Ci sono uomini dal carattere così burbero e cosi facilmente irritabili che meglio vale ignorargli completamente che sapere di avergli come amici.
Le calomniateur est semblable à l'homme qui jette de la poussière sur l'autre alors que le vent est contraire ; la poussière ne fait que retomber sur celui qui l'a jetée. L'homme vertueux ne peut être lésé, et la douleur que l'autre voudrait lui infliger retombe sur celui-là même. Il calunniatore è simile all'uomo che getta polvere contro un altro quando il vento è contrario ; la polvere non fa che ricadere addosso a colui che l'ha gettata. L'uomo virtuoso non può essere leso e il dolore che l'altro vorrebbe infliggere, ricade su lui stesso.
Je connais trop les hommes pour ignorer que souvent l'offensé pardonne mais que l'offenseur ne pardonne jamais. Conosco troppo gli uomini per ignorare che spesso l'offeso perdona, ma l'offensore non perdona mai.
Le manque de bon sens est ce que l'on appelle "stupidité", et pour un tel manque rien n'existe qui puisse aider. La mancanza di capacità di giudizio è ciò che viene chiamato stupidità, e per una tale mancanza non vi è niente che possa aiutare.
Il ne suffit pas de regarder, il faut regarder avec les yeux qui veulent voir et qui croient en ce qu'ils voient. Non basta guardare, occorre guardare con occhi che vogliono vedere, che credono in quello che vedono.
Il est bien plus difficile de démontrer l'innocence d'un innocent que de défendre un coupable. È molto più difficile dimostrare l'innocenza di un innocente che difendere un colpevole.
Il y a deux moyens d'oublier les tracas de la vie : la musique et les chats. Ci sono due modi di dimenticare le preoccupazioni della vita : la musica e i gatti.Autriche musiqueClassicisme en musique
Il y a deux catégories d'êtres intelligents : ceux dont l'esprit rayonne et ceux qui brillent ; les premiers éclairent leur entourage, les seconds le plongent dans les ténèbres. Ci sono due sorte di esseri intelligenti : quelli il cui spirito splende e quelli brillanti ; i primi illuminano il mondo circostante, i secondi lo immergono nei tenebri.
Le sage se meut dans le monde comme une abeille qui récolte le nectar des fleurs en en laissant intacts la beauté et le parfum. Il saggio si muove nel mondo come un'ape, che raccoglie il nettare dei fiori lasciandone intatti la bellezza e il profumo.
Univers : ensemble de ce qui existe dans l'espace infini, dont tant l'espèce humaine que chaque individu s'imagine être le centre. Universo : complesso di ciò che esiste nello spazio infinito, di cui sia la razza umana che ogni individuo crede di essere il centro.
En notre siècle de peu de foi, "sans doute" a le même sens que "peut-être". Nel nostro secolo di poca fede, "senza dubbio" ha lo stesso significato di "forse".