L'apparenza e l'illusione

 Citazioni   Musica   Paesaggi del mondo   Pinacoteca   Natura e universo   Album foto

les-apparences.jpg

Cliccando sul nome di ogni autore potete accedere alla pagina di citazioni del suo paese. Alla fine di ogni citazione troverete un link ; cliccando potete accedere al filmino illustrativo. Per ingrandire le immagini, cliccare su di esse.

Henri Frédéric Amiel-Lapeyre
Regarde deux fois pour voir juste, ne regarde qu'une fois pour voir beau.
Guarda due volte per vedere giusto, guarda una volta sola per vedere bello. Henri Frédéric Amiel-Lapeyre
Aristote (Aristotele)
Une seule hirondelle ne fait pas le printemps ; un seul acte moral ne fait pas la vertu.
Una rondine non fa primavera ; una buona azione non fa un uomo buono. Aristote (Aristotele)
Averroès
Regarde le zéro : tu ne verras rien ; regarde à travers le zéro : tu verras l'infini.
Se guardi lo zero non vedi niente, ma guarda attraverso lo zero e vedrai l'infinito. Universo
l-apparence-et-l-illusion1-1.jpgLa Baghavad Gîta
En contemplant les objets des sens, l'homme développe son attachement pour eux ; de l'attachement se développe l'avidité et de l'avidité naît la colère. De la colère naît la complète illusion, et de l'illusion, la confusion de la mémoire. 
Quand la mémoire est confuse, l'intelligence est perdue, et quand l'intelligence est perdue l'homme est anéanti.
Contemplando gli oggetti dei sensi, l'uomo sviluppa attaccamento per essi ; dall'attaccamento si sviluppa la cupidigia e dalla cupidigia nasce la collera. Dalla collera nasce la completa illusione, e dall'illusione la confusione della memoria. 
Quando la memoria è confusa l'intelligenza è perduta, e quando l'intelligenza è perduta l'uomo è distrutto. La Bhagavad-Gîtâ
Jacinto Benavente y Martinez
Le nu est la sincérité du corps : une honnêteté que tout le monde ne peut avoir.
Il nudo è la sincerità del corpo : un onestà che tutti non possono avere. Jacinto Benavente y Martinez
Beaucoup pensent qu'avoir du talent est une question de chance, mais il ne vient à l'idée de personne que la chance puisse être une question de talent.
Molti pensano che avere talento sia una questione di fortuna ; a nessuno viene in mente che la fortuna possa essere questione di talento. Jacinto Benavente y Martinez
William Blakel-apparence-et-l-illusion1.jpg
Si les portes de la perception étaient purifiées, chaque chose apparaîtrait à l'homme comme elle est : infinie.
Se le porte della percezione venissero sgombrate tutto apparirebbe all'uomo come in effetti è : infinito. Neiges et glaciers
Jean de La Bruyère
On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire.
Non si deve giudicare il merito di un uomo dalle sue grandi qualità ma dall'uso che sa farne. Jean de La Bruyère
Nicolas de Chamfort
Le plaisir peut se fonder sur l'illusion, mais le bonheur repose sur la vérité.
Il godimento si puo fondare sull'illusione, ma la felicità pone sulla verità. Nicolas de Chamfort
l-am.jpgLaure Conan
Aimer une personne pour son apparence, c'est comme aimer un livre pour sa reliure.
Amare una personna per la sua apparenza è come amare un libro per la sua rilegatura. Laure Conan
Proverbe danois
Aucun vêtement ne saurait dissimuler la honte.
Non c'è vestito che possa nascondere la vergogna.Proverbe danois
Bien des gens sont comme les horloges qui indiquent une heure et en sonnent une autre.
Molte persone sono come gli orologi a pendolo che indicano un'ora e ne suonano un'altra. Ciels et nuages
Eschyle
Bien des gens, plus soucieux de paraître que d'être, manquent ainsi à la justice.
Molti degli uomini preferiscono l'apparenza più che l'essenza, scostandosi dal giusto. Univers
Proverbe finlandais
C'est sous les rayons du soleil que l'on voit la poussière.
È sotto i raggi del sole che si vede la polvere. Désert
Galilée (Galileo)
Il ne suffit pas de regarder, il faut regarder avec les yeux qui veulent voir et qui croient en ce qu'ils voient.
Non basta guardare, occorre guardare con occhi che vogliono vedere, che credono in quello che vedono. Galilée (Galileo)
Witold Gombrowicz
La gloire n’est qu’une fausse monnaie contre laquelle nous sacrifions aux autres notre propre bonheur.
La gloria non è che una falsa valuta in cambio della quale sacrifichiamo agli altri la propria felicità.Mari e oceani
Sacha Guitryl-apparence-et-l-illusion5.jpg
Le luxe est une affaire d'argent. L'élégance est une question d'éducation.
Il lusso è questione di soldi. L'eleganza è questione di educazione. Sacha Guitry
Proverbe hongrois
Celui que son sourire embellit est bon, celui que son sourire défigure est mauvais.
Chi viene abbellito dal proprio sorriso è buono ; chi viene sfigurato dal proprio sorriso è cattivo. Proverbe hongrois
Victor Hugo
N'imitez rien ni personne. Un lion qui imite un lion devient un singe.
Non imitare mai niente e nessuno. Un leone che imita un leone diventa una scimmia. Animaux
Ibn Arabi
Ne t'étonne pas de qui tu vois, ce que tu as vu est toi-même dans un miroir humain.
Non ti meravigliar di ciò che vedi perché te stessa tu hai veduto entro uno specchio umano. Désert
Alejandro Jorodowsky
Ne définis quelqu’un ni par sa race, ni par son sexe, ni par sa profession, ni par ses idées, ne le définis pas, tout simplement.
Non definire nessuno ne per la sua razza, ne per il suo sesso, ne per la sua professione, ne per le sue idee, semplicemente non lo definire.Alejandro Jorodowsky
Carl Gustav Jung
Louer et prêcher la lumière ne sert à rien si personne ne peut la voir. En revanche, il serait nécessaire d'enseigner à l'homme l'art de voir.
Lodare e predicare la luce non serve a nulla, se non c'è nessuno che possa vederla. Sarebbe invece necessario insegnare all'uomo l'arte di vedere. Paysage
L’identification de l’individu avec son emploi ou son titre est si séduisante que beaucoup n’ont d’autre existence que celle que leur dignité sociale leur confère. Il serait vain de chercher là un caractère personnel ; derrière le magnifique décor, on ne trouverait qu’un petit fantoche bien pitoyable. En un mot, les charges ou les titres ne sont séduisants que parce qu’ils sont des compensations faciles à des insuffisances personnelles.
L'identificazione dell'individuo con l'ufficio o col titolo ha qualcosa di seducente ; sicché molti uomini non sono nient'altro che l'ufficio conferito loro dalla società. Sarebbe vano cercare sotto tale scorza una personalità. Dietro la gran gonfiatura, si troverebbe solo un miserabile omiciattolo. Percio l'ufficio (o quale altra sia questa scorza esteriore) è cosi seducente : perché rappresenta una comoda compensazione delle insufficienze personali. Universo
Milan Kundera
Le souci de sa propre image, voilà l'incorrigible immaturité de l'homme.
La preoccupazione per la propria immagine, è questa incorreggibile immaturità dell'uomo. Milan Kundera
Abraham Lincoln
On peut, pendant quelque temps, tromper tout le monde ou tromper tout le temps une partie des gens, mais on ne peut pas tromper tout le monde tout le temps.
Si possono ingannare poche persone per molto tempo o molte persone per poco tempo. Ma non si possono ingannare tutti per sempre. Abraham Lincoln
Felix Lope de la Vega
Quand on est pauvre, on vous tient pour un niais ; quand on est riche, on vous regarde comme un savant. Il n'y a pas de tache de naissance, quelque grande soit-elle, que l'or ne couvre, et il n'y a pas de faute minuscule que la pauvreté ne découvre et n'amplifie.
Colui che è povero viene considerato scemo ; il ricco è sempre un genio ! Non c'è magagna di nascita, per grossa che sia, che il denaro non cancelli ; né difetto naturale che la povertà non aumenti e non faccia spiccare con ogni evidenza.Nevi e ghiacciai
Joaquim Machado de Assis
Il y a des personnes élégantes et il y a des personnes bien habillées.
Ci sono persone eleganti e ci sono persone ben vestite.Neiges et glaciers
l-apparence-et-l-illusion.jpgNicolas Machiavel (Machiavelli)
N'importe qui peut voir ce que tu sembles être ; quelques rares seulement peuvent tâter ce que tu es. 
Ognuno vede quello che sembri, pochi sentono quello che sei. Nicolas Machiavel
Presque tous les hommes, frappés par l'attrait d'un faux bien ou d'une vaine gloire, se laissent séduire, volontairement ou par ignorance, à l'éclat trompeur de ceux qui méritent le blâme plutôt que la louange.
Quasi tutti, ingannati da uno falso bene e da una falsa gloria, si lasciono andare, o voluntariamente o ignorantemente nei gradi di coloro che meritano più biasimo che laude. Nicolas Machiavel (Machiavelli)
Nisargadatta Maharaj
C'est toujours le faux qui vous fait souffrir, les faux désirs et les fausses peurs, les fausses valeurs et les fausses idées, les fausses relations entre les personnes. Abandonnez le faux et vous êtes libre de la douleur, la vérité rend heureux, la vérité libère.
E' sempre ciò che è falso che ti fa soffrire, il falso desidera e teme, il falso valuta e immagina, le false relazioni tra la gente. Abbandona il falso e sei libero dalla sofferenza ; la verità rende felici e libera. Divers
Râmana Mahârshi
Quand cesseras-tu d'adorer et d'aimer le vase ? Quand commenceras-tu à chercher l'eau ?
Quando smetterai di adorare e amare la brocca? Quando comincerai a cercare l'acqua ?  Mers et océans
Marc Aurèle
Voici la morale parfaite : vivre chaque jour comme si c'était le dernier ; ne pas s'agiter, ne pas sommeiller, ne pas faire semblant.
Ecco la morale perfetta : vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo ; non agitarsi, non sonneccchiare, non fare finta. Marc Aurèle (Marco Aurelio
N'imagine pas les choses comme le despote les juge ou comme il voudrait  que tu les juges toi, sache les voir telles qu'elles sont réellement.
Non immaginare le cose come le giudica il prepotente o come egli vuole che tu le giudichi, ma sappile vedere come effettivamente sono. Marc Aurèle (Marco Aurelio)
Somerset Maugham Paysage de neige
L'homme élégant est celui dont on ne remarque pas les vêtements.
L'uomo elegante è quello di cui non noti mai il vestito. Somerset Maugham

Le flatteur est comme l'eau de Cologne, fait pour être senti et non avalé.
L'adulatore è come l'acqua di Colonia, è da annusare, non da bere. Univers
Henri Michaux
L'habillement est une conception de soi que l'on porte sur soi.
L'abito è un concetto di sé stesso che si porta addosso. Henri Michaux
Marguerite de Navarre
Les hommes recouvrent leur diable du plus bel ange qu'ils peuvent trouver.
Gli uomini nascondono il loro diavolo sotto le spoglie del più bell'angelo che possono trovare. Marguerite de Navarre
Gérard de Nerval
Les illusions tombent l'une après l'autre, comme les écorces d'un fruit, et le fruit, c'est l'expérience. Sa saveur est amère, mais il a quelque chose d'âpre qui fortifie.
Le illusioni cadono una dopo l'altra come le bucce di un frutto, e il frutto è l'esperienza. Ha un sapore amaro ; ma ha qualcosa di aspro che fortifica. Gérard de Nerval
LémurienFriedrich Nietzsche
Celui qui se sait profond s'efforce d'être clair ; celui qui voudrait sembler profond à la foule s'efforce d'être obscur. 
Chi sa di essere profondo si sforza di esser chiaro. Chi vuole apparire profondo alla folla si sforza di esser oscuro. Friedrich Nietzsche
José Ortega y Gasset
La beauté qui séduit coïncide rarement avec la beauté qui rend amoureux. 
La bellezza che seduce coincide poche volte con la bellezza che fa innamorare. Animaux
John Osborne
Ne croyez jamais ni aux miroirs ni aux journaux.
Mai credere né agli specchi né ai giornali. Désert
Osho
La dimension intérieure agit comme un projecteur : les autres deviennent des écrans et vous commencez à voir des films sur eux, qui en fait sont seulement la pellicule enregistrée de ce que vous êtes.
La dimensione interiore opera come un proiettore: gli altri diventano schermi e tu inizi a vedere dei film su di loro, che di fatto sono solo i nastri registrati di ciò che tu sei. Neiges et glaciers
Axel Oxenstierna
La mode, cette idole de la jeunesse, la plus ridicule et la plus ruineuse de toutes les vanités.
La moda è l'idolo della gioventù, la più ridicola e la più rovinosa di tutte le vanità. Axel Oxenstierna
Blaise Pascal Aurore boréale
Les sens abusent souvent la raison par de fausses apparences.
I sensi sviano spesso la ragione con false apparenze. Blaise Pascal
Octavio Paz
Les apparences sont belles dans leur vérité momentanée.
Le apparenze sono belle nella loro verità momentanea. Octavio Paz
Luigi Pirandello
Tu apprendras à tes frais, que le long de ton chemin tu rencontreras chaque jour des millions de masques et peu de visages.
Imparerai a tue spese che lungo il tuo cammino, incontrerai ogni giorno milioni di maschere e pochissimi volti. Paysage
Plotin (Plotino)
En vérité, il n'est de beauté plus authentique que la sagesse que nous trouvons et que nous aimons dans un individu ; en faisant abstraction de son visage qui peut être laid et sans s'attarder du tout à son apparence, cherchons sa beauté intérieure.
In verità non c'è bellezza più autentica della saggezza che troviamo ed amiamo in qualche individuo, prescindendo dal suo volto che può essere brutto e, non guardando affatto alla sua apparenza, ricerchiamo la sua bellezza interiore. Mers et océans
Désert Alexander Pope
On ne doit pas trop s'enthousiasmer pour certains hommes dans lesquels on voit des qualités brillantes tant qu'on n'observe pas le revers de la médaille pour en connaître la véritable valeur.
Non ci dobbiamo entusiasmare tanto per certi uomini in cui vediamo brillanti qualità finchè il rovescio della medaglia ci fa scorgere il loro giusto valore. Alexander Pope
Phèdre (Fedro)
Celui qui devient soudainement généreux peut séduire les sots, mais il tend d'inutiles embûches aux gens d'expérience.
Chi diventa improvvisamente generoso può piacere agli sciocchi ma non imbroglia le persone accorte. Phèdre (Fedro)
François de La Rochefoucauld
Il en est du véritable amour comme de l'apparition des esprits : tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu. 
Il vero amore è come l'apparizione degli spiriti : tutti ne parlano, ma pochi ne hanno visto. François de La Rochefoucauld
Fernando de RojasCalifornie
Il faut peu de temps pour reconnaître le faux métal sous la dorure.
Ci vuole poco tempo per distinguere il falso metallo dalla doratura. Univers
Don Miguel Ruiz
Ayez le courage de poser des questions et d'exprimer vos vrais désirs. Communiquez clairement avec les autres pour éviter tristesse, malentendus et drames. Nous avons tendance à faire des suppositions à propos de tout ce que les autres font ou pensent. Le problème est que nous croyons après qu'elles sont vérité et nous en faisons une affaire personnelle. Nous leur en voulons et nous leur communiquons du poison émotionnel par nos propos ou nos pensées. Ainsi, chaque fois que nous faisons des suppositions, nous finissons par créer des situations difficiles et regrettables.
Trova il coraggio di fare domande e di esprimere ciò' che vuoi realmente. Comunica con gli altri con la maggiore chiarezza possibile, per evitare fraintendimenti, amarezze, drammi. Abbiamo la tendenza a fare supposizioni su tutto. Il problema è che poi le prendiamo per vere,, lo prendiamo personalmente, quindi li incolpiamo e reagiamo inviando loro veleni emozionali tramite le parole. Per questo, ogni volta che supponiamo qualcosa, stiamo cercando guai. Divers
Djâlâl-addin-Rumî
Dans la générosité et l'assistance, sois comme un fleuve. Dans la tendresse et la pitié, sois comme le soleil. Pour cacher les défauts d'autrui, sois comme la nuit. Dans la colère et la nervosité, sois comme un cadavre. Dans l'humilité et la modestie, sois comme la terre. Dans la tolérance, sois comme la mer. Ou parais comme tu es, ou sois comme tu parais.
Nella generosità e nell'aiuto degli altri sii come un fiume. Nella compassione e nella grazia sii come il sole. Nel nascondere le mancanze altrui sii come la notte. Nell'ira e nella furia sii come la morte. Nella modestia e nell'umiltà sii come la terra. Rumî
La vérité est un miroir tombé de la main de Dieu et qui s'est brisé. Chacun en ramasse un fragment et dit que toute la vérité s'y trouve.
La verità è uno specchio caduto dalle mani di Dio e andato in frantumi. Ognuno ne raccoglie un frammento e sostiene che lì è racchiusa tutta la verità. Neiges et glaciers
Dieu a fait en sorte que l'illusion semble réelle et que le réel semble illusion. Il a caché la mer et a rendu visible l'écume ; il a caché le vent et manifeste la poussière. Tu vois tournoyer la poussière, mais comment pourrait-elle se soulever toute seule ? Tu vois l'écume, mais pas l'océan. Par conséquent, invoque-le par tes actions, pas avec tes paroles, parce que les actions sont réelles et te donneront le salut dans la vie à venir.
Dio ha fatto in modo che l'illusione sembri reale e il reale un'illusione. Ha nascosto il mare ed ha reso visibile la schiuma ; ha nascosto il vento e manifesta la polvere. Tu vedi la polvere turbinare, ma come potrebbe sollevarsi da sola? Tu vedi la schiuma, ma non l'oceano. Perciò invocalo con le azioni, non con le parole, perché le azioni sono reali e ti daranno la salvezza nella vita a venire. Ciels et nuages
Louis Savary
Il suffit parfois de perdre la face pour découvrir son vrai visage.
È sufficiente talora perdere la faccia per scoprire il proprio vero volto. Neiges et glaciers
Torre a Castello - Italie Arthur Schopenhauer
Ce n’est pas ce que sont objectivement et en réalité les choses, c’est ce qu’elles sont, pour nous, dans notre perception, qui nous rend heureux ou malheureux.
A renderci felici o infelici non è ciò che le cose obiettivamente e realmente sono, ma ciò che sono per noi, nella nostra interpretazione. Neiges et glaciers
L'amour et la haine faussent totalement notre jugement : en nos ennemis nous ne voyons rien d'autre que des défauts, et en ceux que nous aimons seulement leurs qualités ; des seconds même les défauts nous semblent beaux.
L’amore e l’odio falsano completamente il nostro giudizio: nei nostri nemici non vediamo altro che difetti e in coloro che amiamo soltanto i pregi; dei secondi perfino i difetti ci sembrano amabili. Paysage
Louis Scuténaire
Souvent, au lieu de penser, on se fait des idées.
Spesso, invece di pensare, ci facciamo delle idee. Paysage
Léopold Sédar Senghor
Cher frère blanc, Quand je suis né, j'étais noir, Quand j'ai grandi, j'étais noir, Quand je suis au soleil, je suis noir, Quand je suis malade, je suis noir, Quand je mourrai, je serai noir. Tandis que toi, homme blanc, Quand tu es né, tu étais rose, Quand tu as grandi, tu étais blanc, Quand tu vas au soleil, tu es rouge, Quand tu as froid, tu es bleu, Quand tu as peur, tu es vert, Quand tu es malade, tu es jaune, Quand tu mourras, tu seras gris. Alors, de nous deux, qui est l'homme de couleur ?
Caro fratello bianco, Quando sono nato, ero nero, Quando sono cresciuto, ero nero, Quando sono al sole, sono nero, Quando sono malato, sono nero, E quando morirò, sarò nero. Mentre tu, uomo bianco, Quando sei nato, eri rosa, Quando sei cresciuto, eri bianco, Quando hai freddo, sei blu, Quando hai paura, sei verde, Quando sei malato, sei giallo, E quando morirai, sarai grigio. Allora, di noi due, chi è l’uomo di colore ?Univers
William Shakespeare
Qu'y a-t-il dans un nom ? 
Ce que nous appelons rose, par n'importe quel autre nom sentirait aussi bon. 
Cosa c'è in un nome? 
Ciò che chiamiamo rosa anche con un altro nome conserva sempre il suo profumo. William Shakespeare
SocrateTibet
La première clé de la grandeur est d'être en réalité ce que nous semblons être. 
La prima chiave per la grandezza è essere realmente ciò che sembriamo essere.Divers
Le Talmud
Nous ne voyons pas les choses telles qu'elles sont, nous les voyons telles que nous sommes. 
Non vediamo le cose come sono ; le vediamo come siamo. Le Talmud
Ne considère pas le vase, mais son contenu.

Non considerare il vaso ma il contenuto. Mers et océans
Tchouang Tseu
On considère comme impossible une chose qui (a priori) n'est pas possible. Toute chose a sa vérité ; toute chose a sa possibilité. Il n'est rien qui n'ait sa vérité ; il n'est rien qui n'ait sa possibilité. 
Si considera come impossibile una cosa che non è possibile. Ogni cosa ha la sua verità; ogni cosa ha la sua possibilità ; Ogni cosa ha la sua verità ; non c'è nulla che non abbia la sua possibilità. Montagne e ghiacciai
Thalès
Il ne suffit pas d'avoir les mains propres, il faut avoir l'esprit pur. 
Non è sufficiente avere le proprie mani pure, bisogna avere lo spirito puro. Diversi
Proverbe touareg
Bouche de miel, coeur de fiel. 
Bocca di miele, cuore di fiele.Proverbe touareg
Antelope, Arizona - USA Voltaire
La religion existe depuis que le premier hypocrite a rencontré le premier imbécile.
La religione esiste da quando il primo ipocrita ha incontrato il primo imbecille.  Voltaire
Marguerite Yourcenar
Peu de bipèdes depuis Adam ont mérité le nom d'homme.
Pochi bipedi, dopo Adamo, hanno meritato il nome di uomo.  Animaux
 

Data ultimo aggiornamento: 31/07/2019

13 voti. Media di 4.6 su 5.

Aggiungi un commento

Anti-spam