Créer un site internet

Oriente e Estremo-Oriente

extreme-orient.jpeg

Oriente   Oriente musica  Album foto

chine.jpeg 

Chine

Confucius, philosophe et moraliste chinois 551-479 av. J.-C.  
ConfuciusSi tu rencontres un homme de valeur, essaie de lui ressembler. Si tu rencontres un homme médiocre, cherche ses défauts en toi-même.
Se incontri un uomo di valore, cerca di rassomigliargli. Se incontri un uomo mediocre, cerca i suoi difetti in te stesso.
Celui qui ne sait pas et qui croit qu'il sait, c'est un sot : évite-le.
Celui qui ne sait pas et qui sait qu'il ne sait pas, c'est un ignorant :
instruis-le.
Celui qui sait et qui ne sait pas qu'il sait, c'est un endormi : éveille-le.
Celui qui sait et qui sait qu'il sait,c'est un maître : suis-le.
Colui che non sa, e crede di sapere, è uno sciocco : evitalo.
Colui che non sa, e sa di non sapere, è un ignorante : istruiscilo.
Colui che sa, e non sa di sapere, è un addormentato : sveglialo.
Colui che sa, e sa di sapere, è un saggio : seguilo.
Examine si ce que tu promets est juste et possible, car la promesse est une dette.
Esamina se quello che prometti è giusto e possibile, perchè la promessa è un debito.
Tu dois avoir la tête toujours froide, le coeur toujours chaud, la main toujours ouverte.
Devi avere sempre la testa fredda, sempre il cuore caldo e sempre la mano aperta.
Souviens-toi qu'il y a quatre choses dans la vie qui ne reviennent pas :
La Pierre après l'avoir jetée,
La Parole après l'avoir prononcée,
L'Occasion après l'avoir perdue et le Temps après qu'il ait passé.
Ricorda che ci sono quattro cose che nella vita non tornano :
La Pietra dopo averla lanciata.
La Parola dopo averla detta.
L'Occasione dopo avela persa e il Tempo dopo che sia trascorso.
Il existe trois façons d'apprendre la sagesse :
Premièrement par la réflexion, ce qui est la méthode la plus noble ; deuxièmement, par l'imagination, ce qui est la méthode la plus facile ; troisièmement, par l'expérience, ce qui est la méthode la plus amère.
Esistono tre modi per imparare la saggezza :
Primo, con la riflessione, che è il metodo più nobile ; secondo, con l'imitazione, che è il metodo più facile ; terzo, con l'esperienza, che è il metodo più amaro.
S'éloigner du monde, demeurer inconnu et ne pas avoir de regrets ; seul l'homme supérieur peut arriver à cela.
Alontanarsi dal mondo, restare sconosciuti e non avere rimpianti ; a questo può arrivare solo l'uomo superiore.
Le sage cherche la cause de ses fautes en lui-même, l'insensé la cherche dans les autres.
Il saggio ricerca la causa dei propri errori in se stesso, lo stolto la cerca negli altri.
L'homme de valeur exige tout de lui-même. L'homme médiocre attend tout des autres.

L'uomo valente esige tutto da se stesso ; l'uomo mediocre aspetta tutto dagli altri.
Celui qui déplace la montagne, c'est celui qui commence par enlever les petites pierres.
L'uomo che sposta le montagne comincia portando via i sassi più piccoli.

Étudier sans réfléchir est vain, mais réfléchir sans apprendre est dangereux.

Imparare senza pensare è tutta fatica sprecata ; pensare senza imparare è pericoloso.
Un flocon de neige ne pèse rien, des milliers de flocons font plier la branche.
Un fiocco di neve non pesa nulla, migliaia di fiocchi fanno piegare il ramo.
Lao Tseu : fondateur du taoïsme né en Chine, VIè -  5è siècle av. JC.  
lao-tseu.jpegCelui qui connaît les autres est savant ;
Celui qui se connaît lui-même est sage ;
Celui qui vainc les autres est fort ;
Celui qui se vainc lui-même est puissant.

Colui che conosce gli altri è sapiente ;
Colui che conosce sé stesso è illuminato ;
Colui che vince un altro è forte ;
Colui che vince sé stesso è potente.
Le bon guerrier n'est pas agressif, un bon combattant ne se laisse pas envahir par la colère. Qui sait vaincre n'a pas besoin de livrer bataille, qui sait guider les êtres humains se met à leur service.

Il buon guerriero non è aggressivo, un buon combattente non si lascia prendere dall'ira. Chi sa vincere non ha bisogno di dar battaglia, chi sa guidare gli esseri umani si mette al loro servizio.
Le sage équarrit sans blesser, incline sans porter atteinte, rectifie sans faire violence et resplendit sans aveugler.

Il saggio squadra senza ferire,forma gli angoli senza mozzare, raddrizza senza stirare, risplende senza accecare.
Si tu veux connaître une personne, n'écoute pas ce qu'elle dit mais regarde ce qu'elle fait.

Se vuoi capire una persona non dare ascolto a ciò che dice, ma guarda piuttosto ciò che lei fa.
Évite sans dévier, dévie sans bloquer, bloque sans blesser, blesse sans estropier, estropie sans tuer,
parce que chaque vie est précieuse et une vie perdue est perdue pour toujours.

Évita piuttosto che deviare, devia piuttosto che bloccare, blocca piuttosto che ferire, ferisci piuttosto che storpiare, storpia piuttosto che uccidere, perché ogni vita è preziosa, ed una vita perduta è persa per sempre.
Celui qui excelle ne discute pas, il maîtrise sa science et se tait.

Colui che eccelle non discute : domina la sua scienza e tace.
La bonté en parole amène la confiance. La bonté en pensée amène la profondeur. La bonté en donnant amène l’amour.

La bontà in parola porta la fiducia. La bontà pensata ne porta la profondità. La bontà dando porta l'amore.
Un voyage de mille lieues commence toujours par un premier pas.
Un viaggio di mille miglia comincia sempre con il primo passo.
Ce que la chenille appelle la mort, le papillon l'appelle naissance.
Ciò che il bruco chiama morte, la farfalla chiama nascità.
 
Ou Tse : stratège chinois IIIe siècle av. J.C.  
Ou tseFaites en sorte que les vaincus puissent se féliciter de vous avoir pour vainqueur.
Fatte in modo che i vinti possano essere fieri di avervi come vincitore.
 
Tchouang-tseu ou Zhuangzi : un penseur chinois, IVe siècle av. J.-C.  
Tchouang tseuQui vole une agrafe finit sur la potence, qui vole un royaume finit sur le trône.
Chi ruba un gancio muore e chi deruba un paese diventa principe.
Les récompenses et les punitions sont les plus basses formes d'éducation.
Le ricompense e le punizioni sono la forma più bassa di educazione.
La grande sagesse est généreuse, la petite sagesse est ergoteuse.
La grande saggezza è generosa ; la piccola saggezza è litigiosa. 
En prenant ses préjugés pour maîtres, qui de vous n'a pas de maîtres ? 
Dans ces conditions, est-il besoin de reconnaître un autre comme son maître ? 
Puisque son propre esprit est son maître, l'ignorant a aussi son maître.
Se i nostri pregiudizi ci sono maestri chi di voi è senza maestri ?
Quando è così, perché riconoscere in un altro il proprio maestro ? Poiché il proprio spirito è il proprio maestro, anche l'ignorante ha il proprio maestro.​
On considère comme impossible une chose qui (a priori) n'est pas possible. Toute chose a sa vérité ; toute chose a sa possibilité. Il n'est rien qui n'ait sa vérité ; il n'est rien qui n'ait sa possibilité.
Si considera come impossibile una cosa che non è possibile. Ogni cosa ha la sua verità; ogni cosa ha la sua possibilità ; Ogni cosa ha la sua verità ; non c'è nulla che non abbia la sua possibilità. 
Xianliang Zhang : écrivain chinois né à Nanjing en 1936.  
zhang-xianliang.jpegLe vent des hauts-plateaux souffle où il veut : qui peut lui imposer une direction ?
Il vento degli altipiani tira dove vuole : chi li puo imporre una direzione ?

symbole-de-l-inde.jpeg

Inde

Bouddah (Siddhārtha Gautama), fondateur du bouddhisme VIe siècle av.J.C  
bouddha.jpegNul ne peut faire pour toi ce que seul, tu peux faire pour toi-même.
Nessuno può fare per te ciò che solo tu puoi fare per te stesso.
Le calomniateur est semblable à l'homme qui jette de la poussière sur l'autre alors que le vent est contraire ; la poussière ne fait que retomber sur celui qui l'a jetée.
Il calunniatore è simile all'uomo che getta polvere contro un altro quando il vento è contrario ; la polvere non fa che ricadere addosso a colui che l'ha gettata. 
L'homme vertueux ne peut être lésé, et la douleur que l'autre voudrait lui infliger retombe sur celui-là même.
L'uomo virtuoso non può essere leso e il dolore che l'altro vorrebbe infliggere, ricade su lui stesso.
La rancune à laquelle tu restes attaché est comme un charbon ardent avec l'intention de le jeter sur quelqu'un ; c'est toi qui toi brûles.
Il rancore a cui rimani attaccato è come un carbone ardente che vuoi tirare a qualcun altro, ma sei tu a rimanerne scottato.
Le sage se meut dans le monde comme une abeille qui récolte le nectar des fleurs en en laissant intacts la beauté et le parfum.
Il saggio si muove nel mondo come un'ape, che raccoglie il nettare dei fiori lasciandone intatti la bellezza e il profumo.
Ne croyez pas dans les traditions seulement parce qu'elles vous ont été transmises depuis de nombreuses générations.
Ne croyez pas une chose seulement parce que vous l'avez trouvée dans vos livres religieux.
Ne croyez pas non plus une chose seulement parce que beaucoup en parlent, ici ou là par la rumeur.
Ne croyez pas une chose seulement parce que vous l'avez écoutée.
Ne croyez pas une chose seulement sur la base de l'autorité de vos enseignants ou des anciens.
Mais après avoir observé et analysé, quand vous découvrez que quelque chose est en accord avec la raison et favorise le bien et l'avantage de tous et de chacun alors, acceptez-la et vivez en étant à sa hauteur.
Non credere nelle tradizioni solo perchè esse sono state tramandate da molte generazioni.
Non credere in una cosa solo perchè l'hai trovata scritta sui tuoi libri religiosi.
Non credere in una cosa solo perchè molti ne parlano e ne mormorano.
Non credere in una cosa solo perchè l'hai ascoltata.
Non credere in una cosa solo sulla base dell'autorità dei tuoi insegnanti o degli anziani.
Ma dopo aver osservato ed analizzato, quando scopri che qualcosa concorda con la ragione e favorisce il bene e il vantaggio di tutti e di ognuno, allora accettala e vivi essendone all'altezza.
Bonne est l'action qui n'amène aucun regret et dont le fruit est accueilli avec joie et sérénité.
Giusta è l'azione che non porta nessun rimpianto, e il cui frutto viene accolto con gioia e serenità.
Il y a plus de larmes versées sur la terre qu'il n'y a d'eau dans l'océan.
Sono più le lacrime versate sulla terra che le gocce d'acqua dentro gli oceani.
Nulle part dans le monde, ni dans les cieux, ni au fond des mers, ni dans les gorges des montagnes les plus reculées tu ne peux te soustraire au mal que tu as fait.
In nessun luogo al mondo, né in cielo, né in fondo al mare,
né nelle più remote gole montane puoi sottrarti alle conseguenze del male che hai fatto.
Le bonheur est né de l'altruisme et le malheur de l'égoïsme.
La felicità è nata dall'altruismo, la disgrazia dall'egoismo.

J'appelle sage celui qui, tout innocent qu'il est, supporte les injures et les coups avec une patience égale à sa force.
Colui che, innocente, sopporta insulti, percosse e vincoli, avendo la pazienza come sua fortezza, costui io chiamo brāhmaṇa.
 
Dalai Lama (Lhamo Dhondup) : 14e dalaï-lama, chef du gouvernement tibétain en exil né à Taktser 6 juil. 1935.  
dalai-lama.jpegCe qui m'a le plus surpris chez les occidentaux c'est qu'ils perdent la santé pour faire de l'argent et puis ils perdent de l'argent pour retrouver la santé. Ils pensent tellement au futur qu'ils oublient de vivre le présent, de telle façon qu'ils n'arrivent à vivre ni le présent, ni le futur. Ils vivent comme s'il ne devaient jamais mourir et meurent comme s'ils n'avaient jamais vécu.
Quello che mi ha sorpreso di piú negli uomini d'occidente é che perdono la salute per fare i soldi e poi perdono i soldi per recuperare la salute. Pensano tanto al futuro che dimenticano di vivere il presente, in maniera che non riescono a vivere né il presente né il futuro. Vivono come se non dovessero morire mai e muoiono come se non avessero mai vissuto.
Si aider les autres vous paraît trop difficile, essayez au moins de ne pas leur nuire.
Se aiutare gli altri vi sembra troppo difficile provate almeno a non nuocere loro.
À ceux que tu aimes, donne des ailes pour voler, des racines pour revenir et des motifs pour rester.
Dona a chi ami ali per volare, radici per tornare e motivi per rimanere.
Souvenez-vous que ne pas obtenir ce que vous voulez est parfois un merveilleux coup de chance.
Ricordate che non ottenere ciò che si vuole a volte è un meraviglioso colpo di fortuna.
Tout acte est une cause suivie immanquablement d'un effet de même nature.
Ogni atto è una causa seguita immancabilmente da un effetto di stessa natura.
 
Gandhi (Mohandas Karamchand) : homme politique indien né à Porbandar, 2 oct. 1869 - Delhi 30 janv. 1948  
gandhi.jpegPour un bol d'eau, rends un repas abondant ; pour un salut aimable, prosterne-toi à terre avec zèle ; pour un simple sou rembourse en or ; si on te sauve la vie, n'épargne pas la tienne. Ainsi révère paroles et actions du sage ; pour chaque petit service donne une compensation dix fois supérieure : celui qui est vraiment noble traite tout le monde également et rend avec joie le bien pour le mal.
Per una ciotola d'acqua offri un buon pasto ; ad un gentile benvenuto  inchinati con ardore ; per una semplice monetina restituisci oro ; se la  vita vuoi salva, non salvaguardarti. Così osserva le parole e le azioni del  saggio ; ogni minimo favore ricompensa dieci volte : i veri nobili sanno  che tutti gli uomini sono uguali, e lietamente ricambiano col bene il male ricevuto.
Le mot "je" est trop petit pour recueillir tout l'égoïsme qu'il contient.
"Io" è una ben piccola parola per contenere il nostro egoismo che è tanto grande.
Beaucoup de gens, surtout les ignorants, veulent te punir parce que tu dis la vérité, pour être correct, pour être toi-même.Ne t'excuse jamais d'être correct et d'être des années en avance sur ton temps. Si tu as raison et que tu le sais, laisse parler ton esprit, même si tu fais partie d'une minorité, la vérité reste toujours la vérité.
Molta gente, specialmente quella ignorante, vuole punirti perchè dici la verità, perchè sei corretto, pechè sei te stesso. Non scusarti mai perchè sei corretto, per essere anni avanti al tuo tempo. Se hai ragione e lo sai, dì quello che pensi. Anche se sei la minoranza di uno, la verità è la verità.
Le bonheur et la paix du coeur naissent de la conscience de faire ce que nous retenons juste et de notre devoir, non de faire ce que les autres disent ou font.
La felicità e la pace del cuore nascono dalla coscienza di fare ciò che riteniamo giusto e doveroso, non dal fare ciò che gli altri dicono e fanno.
Croire en quelque chose et ne pas le vivre, c'est malhonnête.
Credere in qualcosa e non viverlo è disonesto.

Le bonheur c'est l'harmonie entre ce que tu penses, ce que tu dis et ce que tu fais.
La felicità è quando ciò che pensi, ciò che dici e ciò che fai sono in armonia.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
L'errore non diventa verità solo perché si propaga e si moltiplica. E la verità non diventa errore solo perché nessuno la vede.
Pour obtenir réparation de l'injustice, nous devons refuser d'attendre que le coupable ait pris conscience de son iniquité. Il ne faut pas que, de peur de souffrir nous-mêmes ou d'en voir souffrir d'autres, nous restions complices. Au contraire, il faut combattre le mal en cessant d'apporter notre concours au malfaiteur d'une manière directe ou indirecte.
Per ottenere riparazione di ingiustizie, dobbiamo rifiutare di aspettare che l'ingiustizia venga riparata soltanto quando colui che la commette si risveglia al senso della propria iniquità. Non dobbiamo, per timore che noi o altri si abbia a soffrire, rimanere corresponsabili dell'ingiustizia. Ma dobbiamo combattere l'ingiustizia cessando di appoggiare direttamente o indirettamente colui che la commette.
La civilisation ne consiste pas à multiplier les besoins mais à les réduire volontairement, délibérément. Cela seul procure le vrai bonheur.
La civiltà non consiste nel moltiplicare i bisogni, ma nel limitarli volontariamente. È l'unico mezzo di cui abbiamo bisogno per conoscere la vera felicità.​
 
Krishnamurti (Jiddu) : philosophe indien né à Madanapalle, 11 mai 1895 - Ojai (Californie) 17 fév. 1986.  
krishnamurti.jpegCe n'est pas un signe de bonne santé mentale que d'être bien adapté à une société malade.
Non è un segno di buona salute mentale essere bene adattati a una società malata.
La plus haute forme d'intelligence humaine est la capacité d'observer sans juger.
La più alta forma di intelligenza umana è la capacità di osservare senza giudicare.
Nous avons accumulé tant de blessures que si nous n'en sommes pas conscients, toutes nos actions deviennent des réactions à ces blessures. Dans la conscience de soi se trouve la fin de la douleur donc, le commencement de la sagesse.
Abbiamo accumulato tante ferite, e se non ne siamo consapevoli tutte le nostre azioni diventano reazioni a quelle ferite. Nella conoscenza di sé c'è la fine del dolore e, quindi, l'inizio della saggezza.
Le changement intérieur se fait de soi et par soi, aucun maître ou gourou ne peut t'enseigner comment faire.
La rivoluzione interiore va fatta da sé per sé, nessun maestro o guru può insegnarti come fare.
Pour trouver la vérité ou Dieu, il ne doit exister ni croyance ni incroyance. Le croyant est semblable à l'incroyant, aucun d'eux ne découvrira la vérité car leur pensée est façonnée par leur éducation, par leur milieu et par leurs espoirs et craintes, leurs joies et leurs douleurs. L'esprit qui n'est pas libéré de tous ces facteurs de conditionnement ne pourra jamais, quoi qu'il fasse, trouver la vérité.
Per trovare la verità o Dio, non ci devono essere credenza nè incredenza. Il credente è simile all'incredente, nessuno di loro potrà scoprire la verità perché la loro mente è condizionata dalla loro educazione, dalla loro ambiente, dalle loro speranze e paure, dalle loro gioie e avversioni, qualsiasi cosa faccia, lo spitito che non si è liberato da tutti questi condizionamenti non potrà mai trovare la verità.
 
Swami Kriyananda, maître spirituel (né James Donald Walters) le 19 mai 1926 à Teleajen, Roumanie.  
swami-kriyananda.jpegLe secret de l'amitié est le discernement dans le choix des amis, préférant la sincérité aux louanges et la loyauté aux sourires complaisants.
Il segreto dell'amicizia è il discernimento nella scelta degli amici, preferendo la sincerità alla lode e la lealtà ai sorrisi compiacenti.
Respecte le besoin des autres d'atteindre la vérité à leur manière et à leur rythme.
Rispetta il bisogno degli altri di giungere alla verità a modo loro e con i loro tempi.
Encourage les autres dans leurs points forts et ne les rabaisse pas dans leurs faiblesses. En donnant de la force aux autres, toi aussi tu deviendras plus fort. Si, au contraire, tu mortifies les autres, tu ne feras que te mortifier toi-même. La couleur avec laquelle tu peins une balustrade est la même que celle qui te reste sur les mains.
Incoraggia gli altri nei loro punti di forza e non sminuirli mai per le loro debolezze. Nel dare forza agli altri, anche tu diventerai più forte. Al contrario, mortificando gli altri, mortificherai solo te stesso. Il colore con cui dipingi una ringhiera è lo stesso colore che ti resta sulle mani.
 
Maharaj (Nisargadatta) : sage indien né à Mumbai, mars 1897 - 8 sep. 1981.  
Nisargadatta maharajC'est toujours le faux qui vous fait souffrir, les faux désirs et les fausses peurs, les fausses valeurs et les fausses idées, les fausses relations entre les personnes. Abandonnez le faux et vous êtes libre de la douleur, la vérité rend heureux, la vérité libère.
E' sempre ciò che è falso che ti fa soffrire, il falso desidera e teme, il falso valuta e immagina, le false relazioni tra la gente. Abbandona il falso e sei libero dalla sofferenza ; la verità rende felici e libera.
Ce dont vous avez besoin se présentera à vous si vous ne désirez pas ce dont vous n'avez pas besoin.

Ciò di ci cui avete bisogno si presenterà a voi se non desiderate altro che ciò di cui non avete bisogno.
Vous ne pouvez transcender ce que vous ne connaissez pas. Pour aller au-delà de vous-même, vous devez vous connaître.

Non puoi trascendere cio che non conosci. Per andare al di là di te stesso, devi conoscere te stesso.
Au lieu de chercher ce que vous n'avez pas, trouvez ce que vous n'avez jamais perdu.

Invece di cercare ciò che non avete, trovate ciò che non avete mai perso.
 
Mahârshi (Râmana) : sage indien né à Venkatarama, 30 déc. 1879 - 14 avril 1950.  
Ramana maharshiTout ce qui doit arriver arrivera, quels que soient vos efforts pour l’éviter ; tout ce qui ne doit pas arriver n’arrivera pas, quels que soient vos efforts pour l’obtenir.
Tutto quello che deve accadere accadrà, per quanti sforzi si compiano per impedirlo tutto quello che non deve accadere non accadrà, per quanti sforzi si compiano per impedirlo.
Quand cesseras-tu d'adorer et d'aimer le vase ? Quand commenceras-tu à chercher l'eau ?

Quando smetterai di adorare e amare la brocca? Quando comincerai a cercare l'acqua ?
Le renoncement consiste à renoncer à son individualité. Il n'a rien à voir avec la tonsure ou la robe de moine.

Sanyasa significa rinunciare alla propria individualità, non certo radersi il capo e indossare un capo color ocra.
 
Nagarjuna : moine bouddhiste indien né à Andhra Pradesh, IIe - IIIe siècle.   
nagarjuna.jpegLe temps présent est semblable à la boule d'argile, le temps passé à la poussière de la terre, et le temps futur à la cruche.
Il presente è simile alla palla di argile, il passato alla polvere della terra, e il futuro alla brocca.
On ressent du plaisir à gratter une démangeaison, mais ne pas avoir de démangeaison est encore plus agréable. De même, on a du plaisir aux désirs terrestres. Mais être sans désir est encore plus agréable.
È piacevole grattarsi un prurito, ma è ancora più piacevole essere senza pruriti. Allo stesso modo, vi è un piacere nei desideri terreni, ma essere senza desideri è ancora più piacevole. 
 
Osho (Rajneesh Chandra Mohan Jain dit) : maître spirituel indien, 11 déc. 1931 – 19 janv. 1990.  
osho.jpegTout le monde veut la liberté, au moins en paroles, mais personne n'est vraiment libre. Et personne ne veut vraiment être libre, parce que la liberté comporte des responsabilités : elle n'arrive pas toute seule.
Tutti vogliono la libertà, almeno a parole, ma nessuno è veramente libero. E nessuno vuole veramente essere libero, perché la libertà comporta responsibilità : non arriva da sola.
Découvre lentement tout ce qui se cache dans les profondeurs. Certaines choses sont des déchets et tu dois t'en libérer. D'autres sont des perles de sagesse et tu dois les apprécier dans toute leur splendeur. Derrière ton masque, se cache tout ce qui est réprimé et en-dessous, il y a la beauté de ta véritable essence. Rejoins-la.
Porta lentamente allo scoperto tutto quello che si nasconde nelle profondità. Alcune cose sono spazzatura e devi liberartene. Altre sono perle di saggezza e devi apprezzarle in tutto il loro splendore.Dietro la tua maschera si nasconde tutto ciò che è represso; e sotto c'è la bellezza della tua vera essenza. Raggiungila.
En réalité, le contraire de la haine n'est pas l'amour, le contraire de l'amour n'est pas la haine ; c'est tellement clair, qui pourrait s'y tromper ? En réalité l'opposé de l'amour est le faux-amour : un amour qui fait semblant de l'être, et qui ne l'est pas.
In realtà il contrario dell'odio non è l'amore, il contrario dell'amore non è l'odio; è così chiaro, chi potrebbe sbagliarsi? In realtà l'opposto dell'amore è il falso-amore: un amore che finge di essere tale, e non lo è.
Toute les réactions sont inconscientes. Si tu es conscient, tu ne réagis pas, mais tu agis. L'action est consciente, la réaction est inconsciente.
Tutte le reazioni sono inconsapevoli. Se sei consapevole, non reagisci ma agisci. L'azione è consapevole, la reazione è inconsapevole.
C'est la lumière de la conscience lucide qui rend des choses précieuses, extraordinaires. Alors les petites choses ne sont plus de petites choses. Lorsqu'un homme, avec attention, sensibilité amour touche un simple caillou sur la plage, ce caillou devient un diamant. Et si, dans votre état d'inconscience, vous touchez un diamant, il deviendra un simple caillou – même pas. Votre vie aura autant de profondeur et de sens que vous avez de conscience lucide.
Les gens partout dans le monde se demandent : "Quel est le sens de la vie ?". Bien sûr, son sens est perdu, car vous avez perdu l'outil qui permet de le trouver ; et cet outil, c'est la conscience lucide.
È la luce della consapevolezza che rende le cose preziose e straordinarie. E allora le piccole cose non sono più piccole. Quando un uomo, con attenzione, sensibilità e amore tocca un comune sassolino sulla spiaggia, quel sasso diventa un diamante. E se tu tocchi un diamante in stato di inconsapevolezza, diventerà una comune pietra o nemmeno quella. La tua vita avrà tanta profondità e significato quanta sarà la tua consapevolezza.
La gente si chiede, in tutto il mondo : "Qual è il significato della vita?". Per forza il significato si è perso, perché avete smarrito lo strumento per trovare il significato ; e lo strumento è la consapevolezza.
On devrait être ensemble seulement parce que l'on se sent bien "avec" un autre ; en revanche, très souvent, on est ensemble parce que l'on se sent mal "sans" un autre. Tu seras capable d'aimer seulement si tu as vaincu la peur de la solitude. Seulement si tu aimes la solitude, chaque instant vécu avec l'autre devient un choix d'amour.
Si dovrebbe stare insieme soltanto perché si sta bene "con", e invece molto spesso si sta insieme perché si sta male "senza". Solo se hai sconfitto la paura della solitudine sarai capace di amare. Solo se ami la solitudine ogni momento vissuto con l'altro diventa una scelta d'amore.
En réalité, le contraire de la haine n'est pas l'amour, le contraire de l'amour n'est pas la haine ; c'est tellement clair, qui pourrait s'y tromper ?Méfie-toi de la majorité. Si beaucoup de gens suivent quelque chose, ce pourrait être une preuve suffisante que c'est une chose erronée. La vérité parvient aux individus, pas aux masses.
Guardati dalla maggioranza. Se tante persone seguono qualcosa, potrebbe essere una prova sufficiente che è una cosa sbagliata. La verità accade agli individui, non alle masse.
La dimension intérieure agit comme un projecteur : les autres deviennent des écrans et vous commencez à voir des films sur eux, qui en fait sont seulement la pellicule enregistrée de ce que vous êtes.
La dimensione interiore opera come un proiettore: gli altri diventano schermi e tu inizi a vedere dei film su di loro, che di fatto sono solo i nastri registrati di ciò che tu sei.
Ne deviens jamais victime des attentes d'autrui et ne rends personne victime des tiennes.
Non diventare mai vittima delle aspettative degli altri e non rendere nessuno vittima delle tue.
La maturité arrive quand vous commencez à vivre sans espoir. 
La maturità accade quando inizi a vivere senza speranza.
Fais un choix de chacun de tes pas. Crée-toi et assumes-en l'entière responsabilité.

Fa di ogni passo una tua scelta. Crea te stesso e assumitene l'intera responsabilità.
L'esseulement est l'absence de l'autre, la solitude, la présence à soi.

Sentirsi isolati è frutto dell'assenza dell'altro. La solitudine è la presenza di sé.
 
Swami Sivananda Saraswati​ : maître spirituel indien, né à Pattamadai, 8 Sept. 1887 - Rishikesh 14 Juil. 1963​.   
Swami sivananda saraswatiLa puissance de la pensée transforme le destin. L'homme sème une pensée et récolte une action ; il sème une action et récolte une habitude ; il sème une habitude et récolte un caractère ; il sème un caractère et récolte un destin. L'homme construit son avenir avec ses propres pensées et ses propres actes. Il peut le changer, car il en est le véritable maître.
La potenza del pensiero muta il destino. L'uomo semina un pensiero e raccoglie un'azione ; semina un'azione e raccoglie un'abitudine ; semina un'abitudine e raccoglie un carattere ; semina un carattere e raccoglie un destino. L'uomo costruisce il suo avvenire con il proprio pensare ed agire. Egli può cambiarlo perché ne è il vero padrone.
 
Tagore (Rabindranàth Thâkur dit) : écrivain et philosophe indien né à Calcutta, 7 mai 1861 - 7 août 1941.  
rabindranath-tagore.jpegLa foi est un oiseau qui sent la lumière et qui chante quand le jour n'est pas encore levé.
La fede è come l'uccello che sente la luce e canta quando ancora l'alba è oscura.
 

symbole-du-japon.jpeg 

Japon 

Okakura Kakuzo : érudit japonais, 14 fév. 1862 - 2 sept. 1913.   
okakura-kakuzo.jpegNous nous réfugions dans l'orgueil, parce que nous avons peur de nous dire la vérité à nous-mêmes.
Ci rifugiamo nell'orgoglio perchè temiamo di confessare la verità a noi stessi.
Ceux qui sont incapables de sentir en eux-mêmes la petitesse des grandes choses sont mal préparés à discerner la grandeur des petites choses chez les autres.

Quelli che non hanno la capacità di percepire in se stessi la pochezza delle grandi cose non sono impreparati a discernere la grandezza delle piccole cose negli altri.​
 

Data ultimo aggiornamento: 13/07/2019

20 voti. Media di 4.6 su 5.

Aggiungi un commento

Anti-spam