Maghreb

Africa del Nord foto  Africa del Nord musica

afrique-du-nord-1.jpeg 

Algérie

Abd el-Kader (ben Muhieddine) : homme politique algérien né à Mascara, 6 sept. 1808 - 26 mai 1883.  
abdelkader.jpegNe demandez jamais quelle est l'origine d'un homme ; interrogez plutôt sa vie, son courage, ses qualités et vous saurez ce qu'il est. Si l'eau puisée dans une rivière est saine, agréable et douce, c'est qu'elle vient d'une source pure.
Non chiedere mai quali sono gli origini di un uomo ; anzi, interrogate piuttosto la sua vita, il suo coraggio, le sue qualità e saprete cio che è. Se l'acqua attinta ad un fiume sarà sana, piacevole e dolce, vuol dire che proviene da una sorgente pura.
Le savant est l'homme pour lequel s'opère facilement la distinction entre la franchise et le mensonge dans les paroles, entre la vérité et l'erreur dans les convictions, entre la beauté et la laideur dans les actes.
Lo scienziato è l'uomo che facilmente sa fare la distinzione tra la sincerità e la menzogna nelle parole, tra la verità e l'errore nelle convinzioni, tra la bellezza e la bruttezza negli atti.
 
Augustin d'Hippone dit Saint Augustin : philosophe et théologien latino-berbère né à Thagaste (Algérie), 13 nov. 354 - Hippone 28 août 430.   
saint-augustin.jpegIl vaut mieux suivre le bon chemin en boitant que le mauvais d'un pas ferme.
E' meglio seguire la dritta via zoppicando che la cattiva strada con passo fermo.
Là où il y a de l'amour il n'y a pas besoin de pardon, parce que quand tu aimes, tu aimes, c'est tout.

Dove c'è amore non c'è bisogno del perdono, perchè quando ami, ami e basta.
Tu veux devenir grand ? Commence par être petit. Tu songes à élever un haut bâtiment ? Pense d'abord à lui donner pour fondement l'humilité. Plus on veut exhausser une construction, plus important doit être un édifice, plus aussi le fondement doit être profond. On s'élève en construisant une demeure, on s'abaisse en creusant les fondations. Aussi peut-on dire que la maison descend avant de monter, et que la grandeur ne vient qu'après l'humiliation.
Vuoi essere un grande ? Comincia con l'essere piccolo. Vuoi erigere un edificio che arrivi fino al cielo ? Costruisci prima le fondamenta dell'umiltà. Vuoi arrivare più in alto ? Scava più basso ancora le fondamenta. Chi è stato esaltato se non chi era stato umiliato ?
Celui qui est charnel l'est jusque dans les choses de l'esprit ; celui qui est spirituel l'est jusque dans les choses de la chair.
Chi è carnale lo è persino nelle cose spirituali, chi è spirituale lo è persino nelle cose carnali.
Aime et fais ce que tu veux :
Si tu te tais, tais-toi par amour,
Si tu parles, parle par amour,
Si tu corriges, corrige par amour,
Si tu pardonnes, pardonne par amour.
Aie au fond du coeur la racine de l'amour :
De cette racine, rien ne peut sortir de mauvais.

Ama, e fai ciò che vuoi :
Se tu taci, taci per amore.
Se tu parli, parla per amore.
Se tu correggi, correggi per amore.
Se tu perdoni, perdona per amore.
Abbi sempre in fondo al cuore la radice dell'amore.
Da questa radice non possono che sorgere cose buone.
Le bonheur, c'est de continuer à désirer ce qu'on possède déjà.
La felicità consiste nel continuare a desiderare ciò che già si possiede.
Quand les hommes affirment-ils de façon erronée ? 
Quand ils se trompent ou sont trompés. Ou l'on croit vrai ce qui est faux et l'on affirme inconsidérément ou bien l'on voit, l'on soupçonne au moins l'inexactitude d'une chose et on l'affirme comme étant vraie. 

Quali sono i motivi per cui gli uomini affermano in modo erroneo ? 
Se ingannano o quando s'ingannano. Oppure evidentemente l'uomo ritiene vero ciò che è falso, e afferma sconsideratamente ; o anche sa che è falso o lo ritiene tale eppure afferma per vero.​
 
Haddad (Malek) : écrivain algérien né à Constantine, 5 juil. 1927 - Alger le 2 juin 1978.   
malek-haddad.jpegVivre, c'est-à-dire, changer.
Vivere cioè, cambiare.
Dieu, dans son manque apparent d'équité et de pédagogie, laisse les hommes seuls, les abandonne à leur humanisme qui n'est toujours pas de l'humanité. Et Dieu permet aux hommes d'employer de grands mots.
Dio, nella sua apparente mancanza di equità e di pedagogia, lascia soli gli uomini, gli abbandona a loro umanesimo che finora non è ancora umanità. E Dio permette agli uomini di usare parolone.
 

 Egypte

Aménémopé : pharaon de la XXI dynastie de Tanis, -993 à -984 av. J.C.  
AménémopéSois habile dans ta façon de parler, puisque la force d'un homme est sa langue et que le discours est plus puissant que n'importe quel combat.
Sii abile nel parlare, poichè la forza di un uomo è la lingua, e il parlare è più potente di qualsiasi lotta.
Dieu déteste celui qui falsifie les paroles.
Dio detesta chi falsifica le parole.
 

 Maroc

Ben Jelloun (Tahar) : écrivain marocain né à Fès le 1 déc. 1944.  
tahar-ben-jelloun.jpegLa nature crée des différences ; la société en fait des inégalités.
La natura ha creato delle differenze, la società ne ha fatto delle disuguaglianze.
C'est en traitant dignement les autres que l'on conquiert le respect de soi-même.
È trattando gli altri con dignità che si guadagna il rispetto per sé stessi.È trattando gli altri con dignità che si guadagna il rispetto per sé stessi.
Ce ne sont pas les années qui pèsent le plus, mais tout ce qui n'a pas été dit, tout ce que j'ai tu et dissimulé. Je ne savais pas qu'une mémoire remplie de silences et de regards arrêtés pouvait devenir un sac de sable rendant la marche difficile.
Non sono gli anni che mi pesano, ma soprattutto quello che non sono riuscita a dire : tutto quello che non ho detto e che ho dissimulato. Non avrei mai creduto che una memoria, piena di silenzi e di sguardi impenetrabili, potesse diventare un sacco di sabbia che rende difficile il cammino.
Le rien ne doit pas être négligé, il pèse de son poids invisible, de sa prétendue légèreté mais en fait, le rien est ce qui mine beaucoup d'existences.
Non bisogna trascurare le piccole cose : esse hanno il loro peso invisibile di supposta leggerezza ma in realtà, sono le piccole cose a minare tante esistenze.
En islam, il n'y a pas de contrainte. Personne n'a le droit de vous obliger à faire les prières, ni Dieu ni votre père. Alors, vous êtes libres, je vous laisse réfléchir, le principal c'est de ne pas voler, ne pas mentir, ne pas frapper le faible et le malade, ne pas trahir, ne pas faire honte à celui qui n'a rien, ne pas maltraiter ses parents et surtout ne pas commettre d'injustice.
Nell'Islam non esistono costrizioni. Nessuno ha il diritto di obbligarvi a dire preghiere, né Dio né vostro padre. Quindi siete liberi, pensateci ; la cosa fondamentale è non rubare, non mentire, non picchiare chi è debole e chi è malato, non tradire, non calunniare chi non ha fatto nulla, non maltrattare i propri genitori e soprattutto non commettere ingiustizie.
On ne peut oublier le temps qu’en s’en servant.

C'è un solo modo di dimenticare il tempo : impiegarlo.
Il n'y a pas de choc des civilisations, il n'y a que le choc des ignorances.

Non esiste alcuno scontro di civiltà ma solo uno scontro di ignoranze.​
 

EnregistrerEnregistrer

2 voti. Media di 5.00 su 5.

Aggiungi un commento

Data ultimo aggiornamento: 2016-11-27 18:24:44

Creare un sito gratuito con emioweb.it - Segnalare un contenuto inappropriato sul sito - Signaler un contenu illicite sur ce site