La meilleure manière de connaître l'état de notre âme est d'observer la nature de ses besoins et de ses aspirations. Il miglior modo di giudicare lo stato della nostra anima è di osservare la natura delle sue necessità e delle sue aspirazioni.
Tu supportes l'injustice ; console-toi, le vrai malheur est de la commettre. Se subisci un'ingiustizia, consolati: la vera infelicità consiste nel commetterla.
On reconnaît le véritable amour non à ce qu'il demande mais à ce qu'il donne. Il vero amore non si conosce da quello che chiede, ma da quello che offre.
En apparence, les humains sont très instruits quand il s’agit de fruits et de légumes, mais dès qu’il s’agit du domaine de l’âme, de la pensée, ils ne savent plus rien. Ils croient qu’ils vont récolter le bonheur, la joie, la paix tout en semant la violence, la cruauté, la méchanceté. Eh non, ils récolteront aussi la violence, la cruauté, la méchanceté. Mais comme ils ne comprennent rien, ils s’agitent, ils sont furieux, révoltés, ça prouve qu’ils ne sont pas de bons agriculteurs ! Quando si tratta di frutta e verdura, gli esseri umani ragionano in modo corretto, ma quando si tratta del campo morale, psichico, non capiscono più nulla ; credono di poter raccogliere la felicità, la gioia, la pace, pur seminando la violenza, la crudeltà e la cattiveria. Ma non è così, se hanno seminato violenza, crudeltà e cattiveria, quel che hanno seminato raccoglieranno. Però, siccome non capiscono, si meravigliano e si ribellano contro quello che accade loro. Questo è la prova che non sono bravi contadini !
Le volontà deboli si traducono in discorsi, le forti volontà si traducono negli atti. Les volontés faibles se traduisent par des discours ; les volontés fortes par des actes.