Per una ciotola d'acqua offri un buon pasto ; ad un gentile benvenuto inchinati con ardore ; per una semplice monetina restituisci oro ; se la vita vuoi salva, non salvaguardarti. Così osserva le parole e le azioni del saggio ; ogni minimo favore ricompensa dieci volte : i veri nobili sanno che tutti gli uomini sono uguali, e lietamente ricambiano col bene il male ricevuto. Pour un bol d'eau, rends un repas abondant ; pour un salut aimable, prosterne-toi à terre avec zèle ; pour un simple sou rembourse en or ; si on te sauve la vie, n'épargne pas la tienne. Ainsi révère paroles et actions du sage ; pour chaque petit service donne une compensation dix fois supérieure : celui qui est vraiment noble traite tout le monde également et rend avec joie le bien pour le mal.
L'abitudine comincia come un filo di seta e diventa presto un cavo di acciaio. L'habitude commence comme un fil de soie et devient vite un câble d'acier.
La verità deve necessariamente essere più strana della finzione perché la finzione è una creazione dello spirito umano e quindi, è la sua misura. La verità è necessariamente più strana della finzione infatti la finzione è una creazione della mente umana, e appunto per questo è alla sua misura.
La parola che trattieni in te è tua schiava ; quella che ti sfugge è tua padrona. Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître.
Molta brava gente che sarebbe incapace di rubarci del denaro, ci ruba senza scrupolo alcuno il tempo che ci serve per guadagnarlo. Beaucoup de braves gens qui seraient incapables de nous voler un sou nous dérobent sans scrupules le temps dont nous avons besoin pour le gagner.
Considera sacro ogni momento, dai a ciascun momento chiarezza e significato, a ciascuno il peso della tua consapevolezza, a ciascuno il vero e dovuto adempimento. Que chaque instant te soit sacré. Donne-lui de la clarté et un sens, du poids par la conscience que tu en as, par un accomplissement sincère et digne.